mirror of
https://github.com/OCA/bank-statement-import.git
synced 2025-01-20 12:37:43 +02:00
653 lines
21 KiB
Plaintext
653 lines
21 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_bank_statement_import
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
|
# Arminas Grigonis <arminas@versada.lt>, 2019
|
|
# UAB "Draugiški sprendimai" <transifex@draugiskisprendimai.lt>, 2019
|
|
# Silvija Butko <silvija.butko@gmail.com>, 2019
|
|
# Audrius Palenskis <audrius.palenskis@gmail.com>, 2019
|
|
# Rolandas <info@paninfo.lt>, 2019
|
|
# Paulius Sladkevičius <paulius@versada.eu>, 2019
|
|
# digitouch UAB <digitouchagencyeur@gmail.com>, 2019
|
|
# Linas Versada <linaskrisiukenas@gmail.com>, 2019
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Linas Versada <linaskrisiukenas@gmail.com>, 2019\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/lt/)\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
|
|
"11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
|
|
"1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
|
|
msgstr "%d operacijos jau buvo importuotos, todėl ignoruojamos."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
|
|
msgstr "1 operacija jau buvo importuota, todėl ignoruojama."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already imported items"
|
|
msgstr "Jau importuoti įrašai"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
|
|
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
|
|
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Sukūrė"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Sukurta"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Rodomas pavadinimas"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
|
msgid ""
|
|
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaukite banko išrašus iš savo banko elektroniniu formatu ir pasirinkite juos "
|
|
"čia."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuoti"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "Import (OCA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Bank Statement File"
|
|
msgstr "Importuoti banko išrašą"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Bank Statement Files"
|
|
msgstr "Importuoti banko išrašą"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
|
|
msgid "Import Statement"
|
|
msgstr "Importuoti išrašą"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "Import Statement (OCA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Import and View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Žurnalas"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Paskutinį kartą keista"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Paskutinį kartą atnaujino"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
|
|
msgstr "Šiame faile nėra jokių operacijų."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement File"
|
|
msgstr "Banko išrašo eilutė"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement Filename"
|
|
msgstr "Banko išrašo eilutė"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Supported formats:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The Bank Accounting Account is not set on the journal '%s'."
|
|
msgstr "Šio išrašo sąskaita nėra tokia pati, kaip žurnalo (%s)."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
|
|
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
|
|
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
|
|
"Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
|
|
"the journal '%s' (%s)."
|
|
msgstr "Banko išrašo valiuta (%s) nėra tokia pati, kaip žurnalo valiuta '%s' (%s)."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
|
|
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
|
|
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
|
|
"the Accounting Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This bank statement file format is not supported.\n"
|
|
"Did you install the Odoo module to support this format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko apdoroti pateikto failo.\n"
|
|
"Ar įdiegėte modulį, kuris palaikytų tokio tipo failus?"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Upload Bank Statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload a bank statement file"
|
|
msgstr "Banko išrašo eilutė"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have already imported this file, or this file only contains already "
|
|
"imported transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "arba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
|
|
#~ msgstr "Banko sąskaitos operacijos gali būti importuojamos tik vieną kartą!"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Statement Line"
|
|
#~ msgstr "Banko išrašo eilutė"
|
|
|
|
#~ msgid "Import ID"
|
|
#~ msgstr "Importuoti ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Partner Bank Account"
|
|
#~ msgstr "Banko sąskaita"
|
|
|
|
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
|
|
#~ msgstr "Šiame faile nėra jokių išrašų."
|
|
|
|
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
|
|
#~ msgstr "Šiame faile nėra jokių operacijų."
|
|
|
|
#~ msgid " Import Template for Bank Statements"
|
|
#~ msgstr "Importuoti šabloną banko išrašams"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Holder"
|
|
#~ msgstr "Sąskaitos turėtojas"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Number"
|
|
#~ msgstr "Sąskaitos numeris"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Types Allowed"
|
|
#~ msgstr "Leistini sąskaitų tipai "
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts Allowed"
|
|
#~ msgstr "Leistinos sąskaitos"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Needed"
|
|
#~ msgstr "Reikia veiksmo"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktyvus"
|
|
|
|
#~ msgid "Activities"
|
|
#~ msgstr "Veiklos"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity State"
|
|
#~ msgstr "Veiklos būsena"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Pseudonimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Pseudonimo vardas"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias domain"
|
|
#~ msgstr "Pseudonimo domenas"
|
|
|
|
#~ msgid "At Least One Inbound"
|
|
#~ msgstr "Bent vienas įeinantis"
|
|
|
|
#~ msgid "At Least One Outbound"
|
|
#~ msgstr "Bent vienas išeinantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment Count"
|
|
#~ msgstr "Prisegtukų skaičius"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank"
|
|
#~ msgstr "Bankas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Feeds"
|
|
#~ msgstr "Banko srautai"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Journal Name"
|
|
#~ msgstr "Banko žurnalo pavadinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank setup manual config"
|
|
#~ msgstr "Banko nustatymų rankinis konfigūravimas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
|
|
#~ "select a journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyko rasti, kuriam žurnalui importuoti šį išrašą. Prašome pasirinkti "
|
|
#~ "žurnalą rankiniu būdu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
|
|
#~ "and credit notes made from this journal"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pažymėkite varnele, jei nenorite, kad šiame žurnale kuriamos sąskaitos ir "
|
|
#~ "sąskaitų grąžinimai naudotų tą pačią seką"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Index"
|
|
#~ msgstr "Spalvos indeksas"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication Type"
|
|
#~ msgstr "Bendravimo tipas"
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
#~ msgstr "Įmonė"
|
|
|
|
#~ msgid "Company related to this journal"
|
|
#~ msgstr "Įmonė, susieta su šiuo žurnalu"
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
|
#~ msgstr "Kreditinės sąskaitos įrašų seka"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Valiuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
|
#~ msgstr "Dedikuota kreditinių sąskaitų seka"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Credit Account"
|
|
#~ msgstr "Numatytoji kreditinė sąskaita"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Debit Account"
|
|
#~ msgstr "Numatytoji debetinė sąskaita"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
|
|
#~ msgstr "Nustato, kaip bus registruojami banko išrašai"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Sequence"
|
|
#~ msgstr "Įrašų seka"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
#~ msgstr "Failo pavadinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Failai"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers"
|
|
#~ msgstr "Sekėjai"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
|
#~ msgstr "Sekėjai (kanalai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Partners)"
|
|
#~ msgstr "Sekėjai (partneriai)"
|
|
|
|
#~ msgid "For Incoming Payments"
|
|
#~ msgstr "Įeinantiems mokėjimams"
|
|
|
|
#~ msgid "For Outgoing Payments"
|
|
#~ msgstr "Išeinantiems mokėjimams"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Piktograma"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr "Jeigu pažymėta, naujiems pranešimams reikės jūsų dėmesio."
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
#~ msgstr "Jei pažymėta, yra žinučių, turinčių pristatymo klaidų."
|
|
|
|
#~ msgid "Install Import Format"
|
|
#~ msgstr "Įdiegti importavimo formatą"
|
|
|
|
#~ msgid "Is Follower"
|
|
#~ msgstr "Yra sekėjas"
|
|
|
|
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|
#~ msgstr "Veikia kaip numatytoji sąskaita kredito sumai"
|
|
|
|
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|
#~ msgstr "Veikia kaip numatytoji sąskaita debeto sumai"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Creation"
|
|
#~ msgstr "Žurnalo sukūrimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Creation on Bank Statement Import"
|
|
#~ msgstr "Žurnalo sukūrimas su banko išrašo importavimu"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Name"
|
|
#~ msgstr "Žurnalo pavadinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanban Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Kanban skydelis"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
|
#~ msgstr "Kanban skydelio grafikas"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Account"
|
|
#~ msgstr "Nuostolių sąskaita"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Attachment"
|
|
#~ msgstr "Pagrindinis prisegtukas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
|
|
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
|
|
#~ "subscribing online (payment token).\n"
|
|
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
|
|
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
|
|
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
|
|
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rankinis: priimkite mokėjimus grynaisiais, čekiais ar bet kokiu kitu "
|
|
#~ "metodu už \"Odoo\" ribų.\n"
|
|
#~ "Elektroninis: priimkite apmokėjimus automatiškai per mokėjimo surinkėją, "
|
|
#~ "prašant operacijos kliento kortele.\n"
|
|
#~ "Grupinis depozitas: sugrupuokite kelis čekius iš karto sugeneruodami "
|
|
#~ "grupinį depozitą. Kai sukeliate banko išrašą į \"Odoo\", jums pasiūloma "
|
|
#~ "sudengti operacijas grupiniu depozitu. Įjunkite šį pasirinkimą "
|
|
#~ "nustatymuose."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
|
|
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rankinis: atlikite mokėjimus grynaisiais ar bet kokiu kitu metodu už "
|
|
#~ "\"Odoo\" ribų.\n"
|
|
#~ "Čekis: apmokėkite sąskaitą čekiu ir atspausdinkite jį per \"Odoo\".\n"
|
|
#~ "SEPA kredito pavedimas: apmokėkite sąskaita iš SEPA kredito pavedimo "
|
|
#~ "failo, kurį pateikiate bankui. Įjunkite šį funkcionalumą nustatymuose."
|
|
|
|
#~ msgid "Message Delivery error"
|
|
#~ msgstr "Žinutės pristatymo klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages"
|
|
#~ msgstr "Žinutės"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Deadline"
|
|
#~ msgstr "Kito veiksmo terminas"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Summary"
|
|
#~ msgstr "Kito veiksmo santrauka"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Type"
|
|
#~ msgstr "Kito veiksmo tipas"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Number"
|
|
#~ msgstr "Kitas skaičius"
|
|
|
|
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nerasta valiutos, atitinkančios '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Actions"
|
|
#~ msgstr "Veiksmų skaičius"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Žinučių, kurioms reikia jūsų veiksmo, skaičius"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
#~ msgstr "Žinučių su pristatymo klaida skaičius"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of unread messages"
|
|
#~ msgstr "Neperskaitytų žinučių skaičius"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Profit Account"
|
|
#~ msgstr "Pelno sąskaita"
|
|
|
|
#~ msgid "Responsible User"
|
|
#~ msgstr "Atsakingas vartotojas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
|
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
|
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
|
|
#~ "payments.\n"
|
|
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinkite \"Pardavimai\" norėdami atidaryti klientų sąskaitų "
|
|
#~ "žurnalus. \n"
|
|
#~ "Pasirinkite \"Pirkimai\" tiekėjų sąskaitų žurnalams. \n"
|
|
#~ "Pasirinkite \"grynieji\" arba \"bankas\" žurnalams, naudojamiems klientų "
|
|
#~ "ir tiekėjų mokėjimams. \n"
|
|
#~ "Pasirinkite \"bendra\" įvairaus pobūdžio operacijų žurnalams. "
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Seka"
|
|
|
|
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepažymėkite laukelio \"aktyvus\", jei norite paslėpti žurnalą jo "
|
|
#~ "neištrinant."
|
|
|
|
#~ msgid "Short Code"
|
|
#~ msgstr "Trumpasis kodas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show journal on dashboard"
|
|
#~ msgstr "Skydelyje rodyti žurnalą"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Status based on activities\n"
|
|
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
#~ "Today: Activity date is today\n"
|
|
#~ "Planned: Future activities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Būsena, paremta veiklomis\n"
|
|
#~ "Vėluojantis: Termino data jau praėjo\n"
|
|
#~ "Šiandien: Veikla turi būti baigta šiandien\n"
|
|
#~ "Suplanuotas: Ateities veiklos."
|
|
|
|
#~ msgid "The currency used to enter statement"
|
|
#~ msgstr "Valiuta, naudojama įvedant išrašą"
|
|
|
|
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
|
#~ msgstr "Žurnalo įrašai šiam žurnalui bus pavadinami naudojant šį priešdėlį."
|
|
|
|
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sekantis eilės numeris bus naudojamas sekančiai kreditinei sąskaitai."
|
|
|
|
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
|
#~ msgstr "Sekantis eilės numeris bus naudojamas sekančiai sąskaitai-faktūrai."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
|
#~ "credit note entries of this journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šiame lauke saugoma informacija, susijusi su šio žurnalo kreditinės "
|
|
#~ "sąskaitos įrašų numeravimu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
|
#~ "journal entries of this journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šiame lauke saugoma informacija, susijusi su šio žurnalo įrašų numeravimu."
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages"
|
|
#~ msgstr "Neperskaitytos žinutės"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
|
#~ msgstr "Neperskaitytų žinučių skaičiavimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Įkelti"
|
|
|
|
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
|
#~ msgstr " Naudojamas žurnalų rikiavimui skydelio peržiūroje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
|
|
#~ "differs from what the system computes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naudojama nuostolio registravimui, kai kasos aparato pabaigos balansas "
|
|
#~ "skiriasi nuo sistemoje pateiktų skaičiavimų"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
|
|
#~ "differs from what the system computes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naudojama pelno registravimui, kai kasos aparato pabaigos balansas "
|
|
#~ "skiriasi nuo sistemoje pateiktų skaičiavimų"
|
|
|
|
#~ msgid "Website Messages"
|
|
#~ msgstr "Interneto svetainės žinutės"
|
|
|
|
#~ msgid "Website communication history"
|
|
#~ msgstr "Svetainės komunikacijos istorija"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
|
#~ msgstr "Ar šis žurnalas turi būti vaizduojamas valdymo skyde, ar ne"
|
|
|
|
#~ msgid "You already have imported that file."
|
|
#~ msgstr "Jūs jau importavote tą failą."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
|
|
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
|
|
#~ "particular invoice when making the payment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Čia galite nustatyti numatytąją komunikaciją, kuri pasirodys klientų "
|
|
#~ "sąskaitose-faktūrose, kai jos patvirtinamos, kad padėtumėte klientui "
|
|
#~ "nurodyti į konkrečią S/F atliekant mokėjimą."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
|
|
#~ "the journal: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs turite nustatyti \"Numatytąją debetinę sąskaitą\" ir \"Numatytąją "
|
|
#~ "kreditinę sąskaitą\" žurnalui: %s"
|