Files

653 lines
21 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_import
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Arminas Grigonis <arminas@versada.lt>, 2019
# UAB "Draugiški sprendimai" <transifex@draugiskisprendimai.lt>, 2019
# Silvija Butko <silvija.butko@gmail.com>, 2019
# Audrius Palenskis <audrius.palenskis@gmail.com>, 2019
# Rolandas <info@paninfo.lt>, 2019
# Paulius Sladkevičius <paulius@versada.eu>, 2019
# digitouch UAB <digitouchagencyeur@gmail.com>, 2019
# Linas Versada <linaskrisiukenas@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Linas Versada <linaskrisiukenas@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
"11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
"1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "%d operacijos jau buvo importuotos, todėl ignoruojamos."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "1 operacija jau buvo importuota, todėl ignoruojama."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Already imported items"
msgstr "Jau importuoti įrašai"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Sukūrė"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Sukurta"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Rodomas pavadinimas"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid ""
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
"here."
msgstr ""
"Gaukite banko išrašus iš savo banko elektroniniu formatu ir pasirinkite juos "
"čia."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import (OCA)"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement File"
msgstr "Importuoti banko išrašą"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement Files"
msgstr "Importuoti banko išrašą"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
msgid "Import Statement"
msgstr "Importuoti išrašą"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import Statement (OCA)"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Import and View"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Žurnalas"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Paskutinį kartą keista"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Paskutinį kartą atnaujino"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
msgstr "Šiame faile nėra jokių operacijų."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
#, fuzzy
msgid "Statement File"
msgstr "Banko išrašo eilutė"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
#, fuzzy
msgid "Statement Filename"
msgstr "Banko išrašo eilutė"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Supported formats:"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "The Bank Accounting Account is not set on the journal '%s'."
msgstr "Šio išrašo sąskaita nėra tokia pati, kaip žurnalo (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
"Odoo."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
"the journal '%s' (%s)."
msgstr "Banko išrašo valiuta (%s) nėra tokia pati, kaip žurnalo valiuta '%s' (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
"dashboard."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
"the Accounting Dashboard"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This bank statement file format is not supported.\n"
"Did you install the Odoo module to support this format?"
msgstr ""
"Nepavyko apdoroti pateikto failo.\n"
"Ar įdiegėte modulį, kuris palaikytų tokio tipo failus?"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
#, fuzzy
msgid "Upload a bank statement file"
msgstr "Banko išrašo eilutė"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have already imported this file, or this file only contains already "
"imported transactions."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "or"
msgstr "arba"
#, fuzzy
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
#~ msgstr "Banko sąskaitos operacijos gali būti importuojamos tik vieną kartą!"
#~ msgid "Bank Statement Line"
#~ msgstr "Banko išrašo eilutė"
#~ msgid "Import ID"
#~ msgstr "Importuoti ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Bank Account"
#~ msgstr "Banko sąskaita"
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
#~ msgstr "Šiame faile nėra jokių išrašų."
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
#~ msgstr "Šiame faile nėra jokių operacijų."
#~ msgid " Import Template for Bank Statements"
#~ msgstr "Importuoti šabloną banko išrašams"
#~ msgid "Account Holder"
#~ msgstr "Sąskaitos turėtojas"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Sąskaitos numeris"
#~ msgid "Account Types Allowed"
#~ msgstr "Leistini sąskaitų tipai "
#~ msgid "Accounts Allowed"
#~ msgstr "Leistinos sąskaitos"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Reikia veiksmo"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktyvus"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Veiklos"
#~ msgid "Activity State"
#~ msgstr "Veiklos būsena"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Pseudonimas"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Pseudonimo vardas"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Pseudonimo domenas"
#~ msgid "At Least One Inbound"
#~ msgstr "Bent vienas įeinantis"
#~ msgid "At Least One Outbound"
#~ msgstr "Bent vienas išeinantis"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "Prisegtukų skaičius"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Bankas"
#~ msgid "Bank Feeds"
#~ msgstr "Banko srautai"
#~ msgid "Bank Journal Name"
#~ msgstr "Banko žurnalo pavadinimas"
#~ msgid "Bank setup manual config"
#~ msgstr "Banko nustatymų rankinis konfigūravimas"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
#~ "select a journal."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko rasti, kuriam žurnalui importuoti šį išrašą. Prašome pasirinkti "
#~ "žurnalą rankiniu būdu."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
#~ "and credit notes made from this journal"
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite varnele, jei nenorite, kad šiame žurnale kuriamos sąskaitos ir "
#~ "sąskaitų grąžinimai naudotų tą pačią seką"
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Spalvos indeksas"
#~ msgid "Communication Type"
#~ msgstr "Bendravimo tipas"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Įmonė"
#~ msgid "Company related to this journal"
#~ msgstr "Įmonė, susieta su šiuo žurnalu"
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
#~ msgstr "Kreditinės sąskaitos įrašų seka"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valiuta"
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
#~ msgstr "Dedikuota kreditinių sąskaitų seka"
#~ msgid "Default Credit Account"
#~ msgstr "Numatytoji kreditinė sąskaita"
#~ msgid "Default Debit Account"
#~ msgstr "Numatytoji debetinė sąskaita"
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
#~ msgstr "Nustato, kaip bus registruojami banko išrašai"
#~ msgid "Entry Sequence"
#~ msgstr "Įrašų seka"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Failo pavadinimas"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Failai"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Sekėjai"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Sekėjai (kanalai)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Sekėjai (partneriai)"
#~ msgid "For Incoming Payments"
#~ msgstr "Įeinantiems mokėjimams"
#~ msgid "For Outgoing Payments"
#~ msgstr "Išeinantiems mokėjimams"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Piktograma"
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "Jeigu pažymėta, naujiems pranešimams reikės jūsų dėmesio."
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
#~ msgstr "Jei pažymėta, yra žinučių, turinčių pristatymo klaidų."
#~ msgid "Install Import Format"
#~ msgstr "Įdiegti importavimo formatą"
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "Yra sekėjas"
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
#~ msgstr "Veikia kaip numatytoji sąskaita kredito sumai"
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
#~ msgstr "Veikia kaip numatytoji sąskaita debeto sumai"
#~ msgid "Journal Creation"
#~ msgstr "Žurnalo sukūrimas"
#~ msgid "Journal Creation on Bank Statement Import"
#~ msgstr "Žurnalo sukūrimas su banko išrašo importavimu"
#~ msgid "Journal Name"
#~ msgstr "Žurnalo pavadinimas"
#~ msgid "Kanban Dashboard"
#~ msgstr "Kanban skydelis"
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
#~ msgstr "Kanban skydelio grafikas"
#~ msgid "Loss Account"
#~ msgstr "Nuostolių sąskaita"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Pagrindinis prisegtukas"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
#~ "subscribing online (payment token).\n"
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Rankinis: priimkite mokėjimus grynaisiais, čekiais ar bet kokiu kitu "
#~ "metodu už \"Odoo\" ribų.\n"
#~ "Elektroninis: priimkite apmokėjimus automatiškai per mokėjimo surinkėją, "
#~ "prašant operacijos kliento kortele.\n"
#~ "Grupinis depozitas: sugrupuokite kelis čekius iš karto sugeneruodami "
#~ "grupinį depozitą. Kai sukeliate banko išrašą į \"Odoo\", jums pasiūloma "
#~ "sudengti operacijas grupiniu depozitu. Įjunkite šį pasirinkimą "
#~ "nustatymuose."
#~ msgid ""
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Rankinis: atlikite mokėjimus grynaisiais ar bet kokiu kitu metodu už "
#~ "\"Odoo\" ribų.\n"
#~ "Čekis: apmokėkite sąskaitą čekiu ir atspausdinkite jį per \"Odoo\".\n"
#~ "SEPA kredito pavedimas: apmokėkite sąskaita iš SEPA kredito pavedimo "
#~ "failo, kurį pateikiate bankui. Įjunkite šį funkcionalumą nustatymuose."
#~ msgid "Message Delivery error"
#~ msgstr "Žinutės pristatymo klaida"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Žinutės"
#~ msgid "Next Activity Deadline"
#~ msgstr "Kito veiksmo terminas"
#~ msgid "Next Activity Summary"
#~ msgstr "Kito veiksmo santrauka"
#~ msgid "Next Activity Type"
#~ msgstr "Kito veiksmo tipas"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "Kitas skaičius"
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
#~ msgstr "Nerasta valiutos, atitinkančios '%s'."
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Veiksmų skaičius"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Žinučių, kurioms reikia jūsų veiksmo, skaičius"
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
#~ msgstr "Žinučių su pristatymo klaida skaičius"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Neperskaitytų žinučių skaičius"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Profit Account"
#~ msgstr "Pelno sąskaita"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Atsakingas vartotojas"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
#~ "payments.\n"
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite \"Pardavimai\" norėdami atidaryti klientų sąskaitų "
#~ "žurnalus. \n"
#~ "Pasirinkite \"Pirkimai\" tiekėjų sąskaitų žurnalams. \n"
#~ "Pasirinkite \"grynieji\" arba \"bankas\" žurnalams, naudojamiems klientų "
#~ "ir tiekėjų mokėjimams. \n"
#~ "Pasirinkite \"bendra\" įvairaus pobūdžio operacijų žurnalams. "
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Seka"
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Nepažymėkite laukelio \"aktyvus\", jei norite paslėpti žurnalą jo "
#~ "neištrinant."
#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "Trumpasis kodas"
#~ msgid "Show journal on dashboard"
#~ msgstr "Skydelyje rodyti žurnalą"
#~ msgid ""
#~ "Status based on activities\n"
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
#~ "Today: Activity date is today\n"
#~ "Planned: Future activities."
#~ msgstr ""
#~ "Būsena, paremta veiklomis\n"
#~ "Vėluojantis: Termino data jau praėjo\n"
#~ "Šiandien: Veikla turi būti baigta šiandien\n"
#~ "Suplanuotas: Ateities veiklos."
#~ msgid "The currency used to enter statement"
#~ msgstr "Valiuta, naudojama įvedant išrašą"
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
#~ msgstr "Žurnalo įrašai šiam žurnalui bus pavadinami naudojant šį priešdėlį."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
#~ msgstr ""
#~ "Sekantis eilės numeris bus naudojamas sekančiai kreditinei sąskaitai."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
#~ msgstr "Sekantis eilės numeris bus naudojamas sekančiai sąskaitai-faktūrai."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "credit note entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Šiame lauke saugoma informacija, susijusi su šio žurnalo kreditinės "
#~ "sąskaitos įrašų numeravimu."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "journal entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Šiame lauke saugoma informacija, susijusi su šio žurnalo įrašų numeravimu."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipas"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Neperskaitytos žinutės"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Neperskaitytų žinučių skaičiavimas"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Įkelti"
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
#~ msgstr " Naudojamas žurnalų rikiavimui skydelio peržiūroje"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Naudojama nuostolio registravimui, kai kasos aparato pabaigos balansas "
#~ "skiriasi nuo sistemoje pateiktų skaičiavimų"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Naudojama pelno registravimui, kai kasos aparato pabaigos balansas "
#~ "skiriasi nuo sistemoje pateiktų skaičiavimų"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Interneto svetainės žinutės"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "Svetainės komunikacijos istorija"
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
#~ msgstr "Ar šis žurnalas turi būti vaizduojamas valdymo skyde, ar ne"
#~ msgid "You already have imported that file."
#~ msgstr "Jūs jau importavote tą failą."
#~ msgid ""
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
#~ "particular invoice when making the payment."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite nustatyti numatytąją komunikaciją, kuri pasirodys klientų "
#~ "sąskaitose-faktūrose, kai jos patvirtinamos, kad padėtumėte klientui "
#~ "nurodyti į konkrečią S/F atliekant mokėjimą."
#~ msgid ""
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
#~ "the journal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs turite nustatyti \"Numatytąją debetinę sąskaitą\" ir \"Numatytąją "
#~ "kreditinę sąskaitą\" žurnalui: %s"