mirror of
https://github.com/OCA/bank-statement-import.git
synced 2025-01-20 12:37:43 +02:00
Currently translated at 84.2% (32 of 38 strings) Translation: bank-statement-import-14.0/bank-statement-import-14.0-account_statement_import Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/bank-statement-import-14-0/bank-statement-import-14-0-account_statement_import/it/
673 lines
22 KiB
Plaintext
673 lines
22 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_bank_statement_import
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Francesco Garganese <francesco.garganese@aeromnia.aero>, 2019
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
|
# Luigi Di Naro <gigidn@gmail.com>, 2019
|
|
# Simone Bernini <simone@aperturelabs.it>, 2019
|
|
# Luca Tralli, 2019
|
|
# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2019
|
|
# Christian <chris@effeci.info>, 2019
|
|
# Paolo Valier, 2019
|
|
# Tiziano Zambelli <zstiziano@gmail.com>, 2019
|
|
# Paolo Caruccio <paolo.caruccio66@gmail.com>, 2019
|
|
# efraimbiffi <eab@odoo.com>, 2019
|
|
# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2019
|
|
# mymage <stefano.consolaro@mymage.it>, 2019
|
|
# Federico Zanuttini <fza@odoo.com>, 2019
|
|
# Davide Speranza <dsp@odoo.com>, 2019
|
|
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2019
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-03 16:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: mymage <stefano.consolaro@mymage.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
|
|
msgstr "%d operazioni sono state ignorate perché già importate."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
|
|
msgstr "1 operazione è stata ignorata perché già importata."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Already imported items"
|
|
msgstr "Voci già importate"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
|
|
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
|
|
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare conti bancari con numero \"%s\" collegati al partner \"%"
|
|
"s\". Creare il conto e impostarlo nel relativo registro banca. Se il "
|
|
"registro ancora non esiste crearne uno nuovo."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creato da"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creato il"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome visualizzato"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
|
msgid ""
|
|
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare gli estratti conto in formato elettronico ottenuti dalla banca."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "Import (OCA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
|
|
msgid "Import Bank Statement File"
|
|
msgstr "Importa file estratto conto bancario"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
|
|
msgid "Import Bank Statement Files"
|
|
msgstr "Importazione file estratto conto bancario"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
|
|
msgid "Import Statement"
|
|
msgstr "Importa estratto conto"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "Import Statement (OCA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Import and View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Ultima modifica il"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
|
|
msgstr "Codice valuta mancante nel file di estratto conto."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
|
|
msgstr "payment_ref mancante in una operazione."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
|
msgid "Statement File"
|
|
msgstr "File estratto conto"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
|
|
msgid "Statement Filename"
|
|
msgstr "Nome file estratto conto"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Supported formats:"
|
|
msgstr "Formati supportati:"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Bank Accounting Account in not set on the journal '%s'."
|
|
msgstr "Conto banca non impostato nel registro \"%s\"."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
|
|
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
|
|
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il conto con numero \"%s\" esiste in Odoo ma non è impostato in alcun "
|
|
"registro banca. Assegnarlo nel relativo registro. Se tale registro ancora "
|
|
"non esiste, crearne uno nuovo."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
|
|
"Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di estratto conto utilizza la valuta \"%s\" che non è presente in "
|
|
"Odoo."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
|
|
"the journal '%s' (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La valuta dell'estratto conto bancario (%s) non corrisponde a quella del "
|
|
"registro \"%s\" (%s)."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
|
|
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato del file di estratto conto non contiene il numero di conto "
|
|
"bancario, è necessario quindi far partire la procedura dal registro banca "
|
|
"corretto nella bacheca."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
|
|
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
|
|
"the Accounting Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'analisi del file di estratto conto ha restituito un risultato non valido."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This bank statement file format is not supported.\n"
|
|
"Did you install the Odoo module to support this format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato del file di estratto conto non supportato.\n"
|
|
"È stato installato il modulo Odoo che supporta il formato?"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Upload Bank Statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Upload a bank statement file"
|
|
msgstr "Caricamento file di estratto conto bancario"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have already imported this file, or this file only contains already "
|
|
"imported transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file è già stato importato oppure contiene solo operazioni già importate."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un'operazione di un conto bancario può essere importata una sola volta."
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Statement Line"
|
|
#~ msgstr "Riga estratto conto bancario"
|
|
|
|
#~ msgid "Import ID"
|
|
#~ msgstr "ID Importazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Bank Account"
|
|
#~ msgstr "Conto bancario partner"
|
|
|
|
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
|
|
#~ msgstr "Il file non contiene alcuna registrazione."
|
|
|
|
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
|
|
#~ msgstr "Il file non contiene alcuna transazione."
|
|
|
|
#~ msgid " Import Template for Bank Statements"
|
|
#~ msgstr "Importare un modello per gli estratti conto"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Holder"
|
|
#~ msgstr "Titolare del conto"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Number"
|
|
#~ msgstr "Numero conto"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Types Allowed"
|
|
#~ msgstr "Tipi conto ammessi"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts Allowed"
|
|
#~ msgstr "Conti consentiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Needed"
|
|
#~ msgstr "Azione richiesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Activities"
|
|
#~ msgstr "Attività"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
#~ msgstr "Eccezione"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity State"
|
|
#~ msgstr "Stato attività"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Nome alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias domain"
|
|
#~ msgstr "Dominio alias"
|
|
|
|
#~ msgid "At Least One Inbound"
|
|
#~ msgstr "Almeno uno in ingresso"
|
|
|
|
#~ msgid "At Least One Outbound"
|
|
#~ msgstr "Almeno uno in uscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment Count"
|
|
#~ msgstr "Numero allegati"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank"
|
|
#~ msgstr "Banca"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Feeds"
|
|
#~ msgstr "Feed bancari"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Journal Name"
|
|
#~ msgstr "Nome registro banca"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank setup manual config"
|
|
#~ msgstr "Configurazione manuale della banca"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
|
|
#~ "select a journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile trovare il giusto sezionale per questo estratto conto. "
|
|
#~ "Seleziona manualmente un sezionale/conto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
|
|
#~ "and credit notes made from this journal"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selezionare questa casella per non usare la stessa sequenza per fatture e "
|
|
#~ "note di credito di questo registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Index"
|
|
#~ msgstr "Indice colore"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo di comunicazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
#~ msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#~ msgid "Company related to this journal"
|
|
#~ msgstr "Azienda collegata a questo registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
|
#~ msgstr "Sequenza registrazione nota di credito"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
|
#~ msgstr "Sequenza dedicata per note di credito"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Credit Account"
|
|
#~ msgstr "Conto avere predefinito"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Debit Account"
|
|
#~ msgstr "Conto dare predefinito"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
|
|
#~ msgstr "Definisce come verrà registrato l'estratto conto bancario"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Sequence"
|
|
#~ msgstr "Sequenza registrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
#~ msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "File"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers"
|
|
#~ msgstr "Follower"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
|
#~ msgstr "Follower (canali)"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Partners)"
|
|
#~ msgstr "Follower (partner)"
|
|
|
|
#~ msgid "For Incoming Payments"
|
|
#~ msgstr "Per pagamenti in entrata"
|
|
|
|
#~ msgid "For Outgoing Payments"
|
|
#~ msgstr "Per pagamenti in uscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Icona"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono attenzione."
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
#~ msgstr "Se selezionato, alcuni messaggi presentano un errore di consegna."
|
|
|
|
#~ msgid "Is Follower"
|
|
#~ msgstr "È un follower"
|
|
|
|
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|
#~ msgstr "Opera come conto predefinito per l'importo in avere"
|
|
|
|
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|
#~ msgstr "Opera come conto predefinito per l'importo in dare"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Creation"
|
|
#~ msgstr "Creazione registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Name"
|
|
#~ msgstr "Nome registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanban Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Bacheca kanban"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
|
#~ msgstr "Grafico bacheca kanban"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Account"
|
|
#~ msgstr "Conto perdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Attachment"
|
|
#~ msgstr "Allegato principale"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
|
|
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
|
|
#~ "subscribing online (payment token).\n"
|
|
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
|
|
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
|
|
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
|
|
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Manuale: incasso contante, assegno o altro metodo al di fuori di Odoo\n"
|
|
#~ "Elettronico: incasso automatico attraverso un sistema di pagamento. Viene "
|
|
#~ "richiesta una transazione su una carta salvata dal cliente durante un "
|
|
#~ "acquisto o una sottoscrizione (token di pagamento).\n"
|
|
#~ "Versamento raggruppato: raccolta di vari assegni cliente e generazione di "
|
|
#~ "un unico versamento da inviare alla banca. Durante l'elaborazione degli "
|
|
#~ "estratti conto in Odoo si consiglia di riconciliare la transazione con il "
|
|
#~ "versamento raggruppato. Abilitare questa opzione nelle impostazioni. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
|
|
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Manuale: pagamento fattura in contanti o con altro metodo al di fuori di "
|
|
#~ "Odoo.\n"
|
|
#~ "Assegno: pagamento fattura con assegno e relativa stampa da Odoo.\n"
|
|
#~ "Bonifico SEPA: pagamento fattura con bonifico SEPA attraverso un file da "
|
|
#~ "inviare alla banca. Abilitare questa opzione dalle impostazioni."
|
|
|
|
#~ msgid "Message Delivery error"
|
|
#~ msgstr "Errore di consegna messaggio"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages"
|
|
#~ msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Deadline"
|
|
#~ msgstr "Scadenza prossima attività"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Summary"
|
|
#~ msgstr "Riepilogo prossima attività"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Type"
|
|
#~ msgstr "Tipologia prossima attività"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Number"
|
|
#~ msgstr "Numero successivo"
|
|
|
|
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nessuna valuta trovata per il campo \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Actions"
|
|
#~ msgstr "Numero di azioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of errors"
|
|
#~ msgstr "Numero di errori"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
#~ msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of unread messages"
|
|
#~ msgstr "Numero di messaggi non letti"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Profit Account"
|
|
#~ msgstr "Conto utili"
|
|
|
|
#~ msgid "Responsible User"
|
|
#~ msgstr "Utente responsabile"
|
|
|
|
#~ msgid "SMS Delivery error"
|
|
#~ msgstr "Errore di invio SMS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
|
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
|
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
|
|
#~ "payments.\n"
|
|
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selezionare \"Vendita\" per registri fatture clienti.\n"
|
|
#~ "Selezionare \"Acquisto\" per registri fatture fornitori.\n"
|
|
#~ "Selezionare \"Cassa\" o \"Banca\" per registri da usare per pagamenti "
|
|
#~ "clienti o fornitori.\n"
|
|
#~ "Selezionare \"Generale\" per registri operazioni varie."
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Sequenza"
|
|
|
|
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impostare «Attivo» a falso per nascondere il registro senza rimuoverlo."
|
|
|
|
#~ msgid "Short Code"
|
|
#~ msgstr "Codice breve"
|
|
|
|
#~ msgid "Show journal on dashboard"
|
|
#~ msgstr "Mostrare registro nella bacheca"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Status based on activities\n"
|
|
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
#~ "Today: Activity date is today\n"
|
|
#~ "Planned: Future activities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stato basato sulle attività\n"
|
|
#~ "In ritardo: data di scadenza già superata\n"
|
|
#~ "Oggi: attività in data odierna\n"
|
|
#~ "Pianificato: attività future."
|
|
|
|
#~ msgid "The currency used to enter statement"
|
|
#~ msgstr "La valuta utilizzata per inserire l'estratto conto"
|
|
|
|
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le registrazioni contabili di questo registro verranno identificate "
|
|
#~ "usando questo prefisso."
|
|
|
|
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per la prossima nota di credito verrà utilizzato il seguente numero di "
|
|
#~ "sequenza."
|
|
|
|
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per la prossima fattura verrà usato il successivo numero di sequenza."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
|
#~ "credit note entries of this journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo campo contiene informazioni sulla numerazione delle registrazioni "
|
|
#~ "contabili per le note di credito."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
|
#~ "journal entries of this journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo campo contiene informazioni sulla numerazione delle registrazioni "
|
|
#~ "contabili per questo registro."
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipologia"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages"
|
|
#~ msgstr "Messaggi non letti"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
|
#~ msgstr "Contatore messaggi non letti"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Carica"
|
|
|
|
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
|
#~ msgstr "Usato per ordinare i registri nella vista bacheca"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
|
|
#~ "differs from what the system computes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usato per registrare una perdita quando il saldo finale di un "
|
|
#~ "registratore di cassa è diverso da quanto calcolato dal sistema"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
|
|
#~ "differs from what the system computes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usato per registrare un utile quando il saldo finale di un registratore "
|
|
#~ "di cassa è diverso da quanto calcolato dal sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Website Messages"
|
|
#~ msgstr "Messaggi sito web"
|
|
|
|
#~ msgid "Website communication history"
|
|
#~ msgstr "Cronologia comunicazioni sito web"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
|
#~ msgstr "Indica se questo registro deve essere visualizzato nella bacheca"
|
|
|
|
#~ msgid "You already have imported that file."
|
|
#~ msgstr "Questo file è già stato importato."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
|
|
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
|
|
#~ "particular invoice when making the payment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Qui è possibile impostare la comunicazione predefinita che comparirà "
|
|
#~ "nelle fatture dopo la validazione, per fornire al cliente un riferimento "
|
|
#~ "a una specifica fattura al momento del pagamento."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
|
|
#~ "the journal: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "È necessario definire un conto dare e un conto avere predefiniti per "
|
|
#~ "questo registro: %s"
|