mirror of
https://github.com/OCA/bank-statement-import.git
synced 2025-01-20 12:37:43 +02:00
669 lines
24 KiB
Plaintext
669 lines
24 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_bank_statement_import
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2019
|
|
# Sadig Adam <sadig41@gmail.com>, 2019
|
|
# amrnegm <amrnegm.01@gmail.com>, 2019
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
|
# Osoul <baruni@osoul.ly>, 2019
|
|
# Mohammed Albasha <m.albasha.ma@gmail.com>, 2019
|
|
# Ghaith Gammar <g.gammar@saharaifs.net>, 2019
|
|
# Osama Ahmaro <osamaahmaro@gmail.com>, 2019
|
|
# amal ahmed <amalalhashemy88@hotmail.com>, 2019
|
|
# Mahmood Al Halwachi <mahmood.alhalwachi@gmail.com>, 2019
|
|
# Zuhair Hammadi <zuhair12@gmail.com>, 2019
|
|
# Shaima Safar <shaima.safar@open-inside.com>, 2019
|
|
# Mostafa Hanafy <mostafa.s.hanafy@gmail.com>, 2019
|
|
# Nisrine Tagri <nta@odoo.com>, 2019
|
|
# Yazeed Dandashi <lay@odoo.com>, 2019
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Yazeed Dandashi <lay@odoo.com>, 2019\n"
|
|
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
|
|
msgstr "تم تجاهل %d معاملة سبق استيرادها بالفعل."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
|
|
msgstr "تم تجاهل 1 معاملة سبق استيرادها بالفعل."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already imported items"
|
|
msgstr "عناصر تم استيرادها بالفعل"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "إلغاء"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
|
|
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
|
|
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "أنشئ بواسطة"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "أنشئ في"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "الاسم المعروض"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
|
msgid ""
|
|
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
|
|
"here."
|
|
msgstr "احصل على كشوفات حسابك بصيغة إلكترونية واخترها من هنا."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "المُعرف"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "استيراد"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "Import (OCA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Bank Statement File"
|
|
msgstr "استيراد كشف حساب بنكي"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Bank Statement Files"
|
|
msgstr "استيراد كشف حساب بنكي"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
|
|
msgid "Import Statement"
|
|
msgstr "استيراد كشف حساب"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "Import Statement (OCA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Import and View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "دفتر اليومية"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "آخر تعديل في"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "آخر تحديث في"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
|
|
msgstr "هذا الملف لا يحتوي على أي معاملة."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement File"
|
|
msgstr "بند كشف الحساب البنكي"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement Filename"
|
|
msgstr "بند كشف الحساب البنكي"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Supported formats:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The Bank Accounting Account is not set on the journal '%s'."
|
|
msgstr "الحساب في كشف الحساب البنكي مختلف عن حساب دفتر اليومية (%s)."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
|
|
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
|
|
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
|
|
"Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
|
|
"the journal '%s' (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"العملة في كشف الحساب البنكي (%s) مختلفة عن العملة في دفتر اليومية '%s' (%s)."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
|
|
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
|
|
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
|
|
"the Accounting Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This bank statement file format is not supported.\n"
|
|
"Did you install the Odoo module to support this format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"لم يمكن فهم طبيعة الملف المحدد.\n"
|
|
"هل قمت بتثبيت الموديول لدعم هذا النوع من الملفات؟"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Upload Bank Statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload a bank statement file"
|
|
msgstr "بند كشف الحساب البنكي"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have already imported this file, or this file only contains already "
|
|
"imported transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "أو"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
|
|
#~ msgstr "يمكن استيراد معاملات الحساب البنكي مرة واحدة فقط!"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Statement Line"
|
|
#~ msgstr "بند كشف الحساب البنكي"
|
|
|
|
#~ msgid "Import ID"
|
|
#~ msgstr "معرف الاستيراد"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Partner Bank Account"
|
|
#~ msgstr "حساب بنكي"
|
|
|
|
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
|
|
#~ msgstr "هذا الملف لا يحتوي على أي كشف حساب."
|
|
|
|
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
|
|
#~ msgstr "هذا الملف لا يحتوي على أي معاملة."
|
|
|
|
#~ msgid " Import Template for Bank Statements"
|
|
#~ msgstr "قالب استيراد كشوفات الحسابات البنكية"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Holder"
|
|
#~ msgstr "مالك الحساب"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Number"
|
|
#~ msgstr "رقم الحساب"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Types Allowed"
|
|
#~ msgstr "أنواع الحسابات المسموح بها"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts Allowed"
|
|
#~ msgstr "الحسابات المسموح بها"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Needed"
|
|
#~ msgstr "إجراء مطلوب"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "نشط"
|
|
|
|
#~ msgid "Activities"
|
|
#~ msgstr "الأنشطة"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity State"
|
|
#~ msgstr "حالة النشاط"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "لقب"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "اسم اللقب"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias domain"
|
|
#~ msgstr "نطاق اللقب"
|
|
|
|
#~ msgid "At Least One Inbound"
|
|
#~ msgstr "وارد واحد على الأقل"
|
|
|
|
#~ msgid "At Least One Outbound"
|
|
#~ msgstr "صادر واحد على الاقل"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment Count"
|
|
#~ msgstr "عدد المرفقات"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank"
|
|
#~ msgstr "البنك"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Feeds"
|
|
#~ msgstr "التغذية البنكية"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Journal Name"
|
|
#~ msgstr "اسم دفتر اليومية"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank setup manual config"
|
|
#~ msgstr "الضبط اليدوي لإعدادات البنك"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
|
|
#~ "select a journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "لم نتمكن من اكتشاف لأي دفتر يومية يتم استيراد كشف الحساب المحدد. نرجو "
|
|
#~ "منكم اختيار دفتر اليومية يدوياً."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
|
|
#~ "and credit notes made from this journal"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "حدد هذا المربع إذا كنت لا تريد أن تتشارك الفواتير وإشعارات الخصم "
|
|
#~ "المستخرجة من دفتر اليومية هذا نفس التسلسل"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Index"
|
|
#~ msgstr "معرف اللون"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication Type"
|
|
#~ msgstr "نوع التواصل"
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
#~ msgstr "الشركة"
|
|
|
|
#~ msgid "Company related to this journal"
|
|
#~ msgstr "المؤسسة المرتبطة بدفتر اليومية هذا"
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
|
#~ msgstr "مسلسل قيود إشعار الخصم"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "العملة"
|
|
|
|
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
|
#~ msgstr "مسلسل إشعارات الخصم المخصصة"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Credit Account"
|
|
#~ msgstr "حساب الائتمان الافتراضي"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Debit Account"
|
|
#~ msgstr "حساب الخصم الافتراضي"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
|
|
#~ msgstr "يحدد كيفية تسجيل كشوفات الحساب البنكية"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Sequence"
|
|
#~ msgstr "مسلسل القيد"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
#~ msgstr "اسم الملف"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "الملفات"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers"
|
|
#~ msgstr "المتابعون"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
|
#~ msgstr "المتابعون (القنوات)"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Partners)"
|
|
#~ msgstr "المتابعون (الشركاء)"
|
|
|
|
#~ msgid "For Incoming Payments"
|
|
#~ msgstr "للمدفوعات الواردة"
|
|
|
|
#~ msgid "For Outgoing Payments"
|
|
#~ msgstr "للمدفوعات الصادرة"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "الأيقونة"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة تحتاج لرؤيتها."
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
#~ msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل."
|
|
|
|
#~ msgid "Install Import Format"
|
|
#~ msgstr "تثبيت موديول صيغة الاستيراد"
|
|
|
|
#~ msgid "Is Follower"
|
|
#~ msgstr "متابع"
|
|
|
|
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|
#~ msgstr "يعمل كحساب افتراضي لمبلغ الدائن"
|
|
|
|
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|
#~ msgstr "يعمل كحساب افتراضي لمبلغ المدين"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Creation"
|
|
#~ msgstr "إنشاء دفتر يومية"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Creation on Bank Statement Import"
|
|
#~ msgstr "إنشاء دفتر يومية عند استيراد كشف الحساب البنكي"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Groups"
|
|
#~ msgstr "مجموعات الدفاتر اليومية"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Name"
|
|
#~ msgstr "اسم دفتر اليومية"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanban Dashboard"
|
|
#~ msgstr "لوحة معلومات كانبان"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
|
#~ msgstr "الرسم البياني للوحة معلومات كانبان"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Account"
|
|
#~ msgstr "حساب الخسارة"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Attachment"
|
|
#~ msgstr "المرفق الرئيسي"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
|
|
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
|
|
#~ "subscribing online (payment token).\n"
|
|
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
|
|
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
|
|
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
|
|
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "يدويًا: تتلقى أموالك نقدًا أو بشيكات أو بأي طريقة أخرى خارج أودو.\n"
|
|
#~ "إلكترونيًا: تتلقى أموالك تلقائيًا باستخدام معالج سداد من خلال طلب معاملة "
|
|
#~ "مالية على بطاقة مخزنة للعميل عند الشراء أو الاشتراك عبر الإنترنت (من خلال "
|
|
#~ "رمز السداد السري).\n"
|
|
#~ "إيداع دفعات: تغطي تكلفة عدة شيكات في نفس الوقت من خلال إيداع عدة دفعات. "
|
|
#~ "عند تشفير كشف الحساب على أودو، ننصح بأن تقوم بتسوية المعاملة بنظام إيداع "
|
|
#~ "الدفعات. فعل هذا الاختيار من الإعدادات."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
|
|
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "يدويًا: تتلقى أموالك نقدًا أو بشيكات أو بأي طريقة أخرى خارج أودو.\n"
|
|
#~ "شيك: تسدد قيمة فواتيرك بالشيكات وتطبعها من أودو. \n"
|
|
#~ "النقل الائتماني بنظام SEPA: ادفع الفاتورة من خلال ملف نقل ائتماني تقوم "
|
|
#~ "بتسليمه للبنك، قم بتفعيل هذا الخيار من الإعدادات."
|
|
|
|
#~ msgid "Message Delivery error"
|
|
#~ msgstr "خطأ في تسليم الرسائل"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages"
|
|
#~ msgstr "الرسائل"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Deadline"
|
|
#~ msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Summary"
|
|
#~ msgstr "ملخص النشاط التالي"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Type"
|
|
#~ msgstr "نوع النشاط التالي"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Number"
|
|
#~ msgstr "الرقم التالي"
|
|
|
|
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
|
|
#~ msgstr "لم يمكن العثور على أي عملة تطابق '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Actions"
|
|
#~ msgstr "عدد الإجراءات"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of errors"
|
|
#~ msgstr "عدد الاخطاء"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب إجراء"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
#~ msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of unread messages"
|
|
#~ msgstr "عدد الرسائل الجديدة"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "موافق"
|
|
|
|
#~ msgid "Post At"
|
|
#~ msgstr "انشر في"
|
|
|
|
#~ msgid "Profit Account"
|
|
#~ msgstr "حساب الربح"
|
|
|
|
#~ msgid "Responsible User"
|
|
#~ msgstr "المستخدم المسؤول"
|
|
|
|
#~ msgid "SMS Delivery error"
|
|
#~ msgstr "خطأ في تسليم الرسائل القصيرة"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
|
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
|
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
|
|
#~ "payments.\n"
|
|
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اختر 'بيع' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بفواتير العملاء. \n"
|
|
#~ "اختر 'شراء' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بفواتير الموردين. \n"
|
|
#~ "اختر 'نقدي' أو 'بنك' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بمدفوعات العميل أو "
|
|
#~ "المورد.\n"
|
|
#~ " اختر 'عام' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بالعمليات المتنوعة."
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "المسلسل"
|
|
|
|
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
|
#~ msgstr "قم بإزالة العلامة من الحقل نشط لإخفاء دفتر اليومية دون إزالته."
|
|
|
|
#~ msgid "Short Code"
|
|
#~ msgstr "الكود المختصر"
|
|
|
|
#~ msgid "Show journal on dashboard"
|
|
#~ msgstr "إظهار دفتر اليومية في لوحة المعلومات"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Status based on activities\n"
|
|
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
#~ "Today: Activity date is today\n"
|
|
#~ "Planned: Future activities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "الحالة على أساس الأنشطة\n"
|
|
#~ "المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n"
|
|
#~ "اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n"
|
|
#~ "المخطط: الأنشطة المستقبلية."
|
|
|
|
#~ msgid "The currency used to enter statement"
|
|
#~ msgstr "العملة المستخدمة في إدخال كشف الحساب البنكي"
|
|
|
|
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
|
#~ msgstr "سوف تُسمى القيود اليومية لدفتر اليومية المُختار باستخدام هذه البادئة."
|
|
|
|
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
|
#~ msgstr "سوف يُستخدم الرقم المسلسل التالي في إشعار الخصم التالي."
|
|
|
|
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
|
#~ msgstr "سوف يُستخدم الرقم المسلسل التالي في الفاتورة التالية."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
|
#~ "credit note entries of this journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "يحتوى هذا الحقل على المعلومات الخاصة بترقيم إشعارات الخصم لدفتر اليومية "
|
|
#~ "المُختار."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
|
#~ "journal entries of this journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "يحتوى هذا الحقل على المعلومات المرتبطة بترقيم قيود اليومية لدفتر اليومية "
|
|
#~ "المُختار."
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "النوع"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages"
|
|
#~ msgstr "الرسائل الجديدة"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
|
#~ msgstr "عدد الرسائل الجديدة"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "رفع"
|
|
|
|
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
|
#~ msgstr "يُستخدم لترتيب دفاتر اليومية في واجهة لوحة المعلومات"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
|
|
#~ "differs from what the system computes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "يُستخدم لتسجيل خسارة عندما يكون الرصيد الختامي لصندوق نقدية مختلف عما "
|
|
#~ "يحسبه النظام"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
|
|
#~ "differs from what the system computes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "يُستخدم لتسجيل ربح عندما يكون الرصيد الختامي لصندوق نقدية مختلف عما يحسبه "
|
|
#~ "النظام"
|
|
|
|
#~ msgid "Website Messages"
|
|
#~ msgstr "رسائل الموقع"
|
|
|
|
#~ msgid "Website communication history"
|
|
#~ msgstr "سجل تواصل الموقع"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
|
#~ msgstr "ما إذا كان ينبغي عرض دفتر اليومية هذا في لوحة المعلومات أم لا"
|
|
|
|
#~ msgid "You already have imported that file."
|
|
#~ msgstr "لقد قمت باستيراد هذا الملف بالفعل."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can choose different models for each type of reference. The default "
|
|
#~ "one is the Odoo reference."
|
|
#~ msgstr "تستطيع اختيار نماذج مختلفة لكل مرجع. المرجع الإفتراضي هو مرجع أودو."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
|
|
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
|
|
#~ "particular invoice when making the payment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "يمكنك من هنا تعيين وسيلة التواصل الافتراضية التي ستظهر على فواتير العميل "
|
|
#~ "بمجرد اعتمادها، لمساعدة العميل على العودة لتلك الفاتورة تحديدًا عند القيام "
|
|
#~ "بعملية السداد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
|
|
#~ "the journal: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "يجب عليك تعيين الحساب الدائن الافتراضي والحساب المدين الافتراضي في دفتر "
|
|
#~ "اليومية: %s"
|