# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_bank_statement_import # # Translators: # Martin Trigaux, 2019 # Aurélien Pillevesse , 2019 # Eloïse Stilmant , 2019 # Laura Piraux , 2019 # Alain van de Werve , 2019 # Olivier ANDRE , 2019 # a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019 # Celia Tydgat , 2019 # Cécile Collart , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n" "Last-Translator: Cécile Collart , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, python-format msgid "%d transactions had already been imported and were ignored." msgstr "%d transactions ont déjà été importées et ont été ignorées." #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, python-format msgid "1 transaction had already been imported and was ignored." msgstr "1 transaction a déjà été importée et a été ignorée." #. module: account_statement_import #: model:ir.model.constraint,message:account_statement_import.constraint_account_bank_statement_line_unique_import_id #, fuzzy msgid "A bank account transaction can be imported only once!" msgstr "" "Les transactions d'un compte bancaire ne peuvent être importées qu'une seule " "fois!" #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, python-format msgid "Already imported items" msgstr "Eléments déjà importés" #. module: account_statement_import #: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Ligne de relevé bancaire" #. module: account_statement_import #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, python-format msgid "" "Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You " "should create the bank account and set it on the related bank journal. If " "the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one." msgstr "" #. module: account_statement_import #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: account_statement_import #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: account_statement_import #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name msgid "Display Name" msgstr "Afficher Nom" #. module: account_statement_import #: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file msgid "" "Get you bank statements in electronic format from your bank and select them " "here." msgstr "" "Obtenez les relevés bancaires en version électronique depuis votre banque et " "sélectionnez-les ici." #. module: account_statement_import #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit #, python-format msgid "Import" msgstr "Importer" #. module: account_statement_import #: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action #, fuzzy msgid "Import Bank Statement File" msgstr "Import d'un relevé bancaire" #. module: account_statement_import #: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import #, fuzzy msgid "Import Bank Statement Files" msgstr "Import d'un relevé bancaire" #. module: account_statement_import #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_bank_statement_line__unique_import_id msgid "Import ID" msgstr "ID d'importation" #. module: account_statement_import #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit msgid "Import Statement" msgstr "Importation d'un relevé" #. module: account_statement_import #: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: account_statement_import #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_bank_statement_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière modification le" #. module: account_statement_import #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: account_statement_import #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, python-format msgid "Missing currency code in the bank statement file." msgstr "" #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, fuzzy, python-format msgid "Missing payment_ref on a transaction." msgstr "Ce fichier ne contient aucune transaction." #. module: account_statement_import #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #, fuzzy msgid "Partner Bank Account" msgstr "Compte bancaire" #. module: account_statement_import #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file #, fuzzy msgid "Statement File" msgstr "Ligne de relevé bancaire" #. module: account_statement_import #: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename #, fuzzy msgid "Statement Filename" msgstr "Ligne de relevé bancaire" #. module: account_statement_import #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form msgid "Supported formats:" msgstr "" #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, fuzzy, python-format msgid "The Bank Accounting Account in not set on the journal '%s'." msgstr "" "Le compte de ce relevé (%s) n'est pas le même que celui du journal (%s)." #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, python-format msgid "" "The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any " "bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related " "bank journal doesn't exist yet, you should create a new one." msgstr "" #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, python-format msgid "" "The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in " "Odoo." msgstr "" #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, fuzzy, python-format msgid "" "The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of " "the journal '%s' (%s)." msgstr "" "Le compte de ce relevé (%s) n'est pas le même que celui du journal (%s)." #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, python-format msgid "" "The format of this bank statement file doesn't contain the bank account " "number, so you must start the wizard from the right bank journal in the " "dashboard." msgstr "" #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, python-format msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result." msgstr "" #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, fuzzy, python-format msgid "" "This bank statement file format is not supported.\n" "Did you install the Odoo module to support this format?" msgstr "" "Ce fichier est incompréhensible.\n" "Avez-vous installé le module qui supporte ce type de fichier ?" #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, python-format msgid "This file doesn't contain any statement." msgstr "Ce fichier ne contient aucun relevé." #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, python-format msgid "This file doesn't contain any transaction." msgstr "Ce fichier ne contient aucune transaction." #. module: account_statement_import #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form msgid "Upload Bank Statements" msgstr "" #. module: account_statement_import #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form #, fuzzy msgid "Upload a bank statement file" msgstr "Ligne de relevé bancaire" #. module: account_statement_import #: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0 #, python-format msgid "" "You have already imported this file, or this file only contains already " "imported transactions." msgstr "" #. module: account_statement_import #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit msgid "or" msgstr "ou" #~ msgid " Import Template for Bank Statements" #~ msgstr "Importer un modèle pour les relevés bancaires" #~ msgid "Account Holder" #~ msgstr "Titulaire de compte" #~ msgid "Account Number" #~ msgstr "Numéro de compte" #~ msgid "Account Types Allowed" #~ msgstr "Types de compte autorisés" #~ msgid "Accounts Allowed" #~ msgstr "Comptes autorisés" #~ msgid "Action Needed" #~ msgstr "Nécessite une action" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Active" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Activités" #~ msgid "Activity Exception Decoration" #~ msgstr "Activité d'exception de décoration" #~ msgid "Activity State" #~ msgstr "Status de l'activité" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Nom de l'alias" #~ msgid "Alias domain" #~ msgstr "Domaine d'alias" #~ msgid "At Least One Inbound" #~ msgstr "Au moins un entrant" #~ msgid "At Least One Outbound" #~ msgstr "Au moins un sortant" #~ msgid "Attachment Count" #~ msgstr "Compte des pièces jointes" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Banque" #~ msgid "Bank Feeds" #~ msgstr "Provenance des relevés bancaires" #~ msgid "Bank Journal Name" #~ msgstr "Nom du Journal de Banque" #~ msgid "" #~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually " #~ "select a journal." #~ msgstr "" #~ "Ne peut trouver le relevé bancaire parmi les journaux. Veuillez " #~ "sélectionner un journal manuellement." #~ msgid "" #~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices " #~ "and credit notes made from this journal" #~ msgstr "" #~ "Cochez cette case si vous ne souhaitez pas partager la même séquence pour " #~ "les factures et les avoirs créés à partir de ce journal." #~ msgid "Color Index" #~ msgstr "Couleur" #~ msgid "Communication Standard" #~ msgstr "Standard de communication" #~ msgid "Communication Type" #~ msgstr "Type de communication" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Société" #~ msgid "Company related to this journal" #~ msgstr "Société liée à ce journal" #~ msgid "Credit Note Entry Sequence" #~ msgstr "Séquence d'écriture de l'avoir" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Devise" #~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence" #~ msgstr "Séquence dédiée aux avoirs" #~ msgid "Default Credit Account" #~ msgstr "Compte de crédit par défaut" #~ msgid "Default Debit Account" #~ msgstr "Compte de débit par défaut" #~ msgid "Defines how the bank statements will be registered" #~ msgstr "Définissez comment les relevés bancaires seront enregistrés" #~ msgid "Entry Sequence" #~ msgstr "Séquence d'écriture" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom du fichier" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fichiers" #~ msgid "Followers" #~ msgstr "Abonnés" #~ msgid "Followers (Channels)" #~ msgstr "Abonnés (Canaux)" #~ msgid "Followers (Partners)" #~ msgstr "Abonnés (Partenaires)" #~ msgid "For Incoming Payments" #~ msgstr "Pour les Paiements entrants" #~ msgid "For Outgoing Payments" #~ msgstr "Pour les Paiements sortants" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icône" #~ msgid "Icon to indicate an exception activity." #~ msgstr "Icône pour indiquer une activité d'exception." #~ msgid "If checked, new messages require your attention." #~ msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention." #~ msgid "If checked, some messages have a delivery error." #~ msgstr "Si actif, certains messages ont une erreur de livraison." #~ msgid "Is Follower" #~ msgstr "Est un abonné" #~ msgid "It acts as a default account for credit amount" #~ msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit" #~ msgid "It acts as a default account for debit amount" #~ msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit" #~ msgid "Journal Creation" #~ msgstr "Création d'un journal" #~ msgid "Journal Name" #~ msgstr "Nom du journal" #~ msgid "Json Activity Data" #~ msgstr "Données d'activité Json" #~ msgid "Kanban Dashboard" #~ msgstr "Tableau de bord Kanban" #~ msgid "Kanban Dashboard Graph" #~ msgstr "Tableau de bord graphique Kanban" #~ msgid "Loss Account" #~ msgstr "Compte de perte" #~ msgid "Main Attachment" #~ msgstr "Pièce jointe principale" #~ msgid "" #~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" #~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by " #~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or " #~ "subscribing online (payment token).\n" #~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a " #~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in " #~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch " #~ "deposit. Enable this option from the settings." #~ msgstr "" #~ "Paiement manuel : soyez payé en espèces, par chèque ou par tout autre " #~ "moyen externe à Odoo.\n" #~ "Paiement électronique : soyez payé automatiquement par un acquéreur en " #~ "demandant une transaction sur une carte enregistrée par le client lors de " #~ "l'achat ou de l'inscription en ligne (jeton de paiement).\n" #~ "Dépôt groupé : encaissez plusieurs chèques clients à la fois en générant " #~ "un dépôt groupé à envoyer à votre banque. Lors de l'encodage du relevé " #~ "bancaire dans Odoo, vous pouvez rapprocher la transaction et le dépôt " #~ "groupé. Activez cette option dans les paramètres." #~ msgid "" #~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n" #~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n" #~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you " #~ "submit to your bank. Enable this option from the settings." #~ msgstr "" #~ "Paiement manuel : payez en espèces ou par tout autre moyen externe à " #~ "Odoo.\n" #~ "Chèque : payez par chèque en l'imprimant depuis Odoo.\n" #~ "Virement SEPA : payez en envoyant un fichier de virement SEPA à votre " #~ "banque. Activez cette option dans les paramètres." #~ msgid "Message Delivery error" #~ msgstr "Erreur d'envoi du message" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Messages" #~ msgid "Next Activity Deadline" #~ msgstr "Date limite de l'activité à venir" #~ msgid "Next Activity Summary" #~ msgstr "Résumé d'activité suivant" #~ msgid "Next Activity Type" #~ msgstr "Type d'activités à venir" #~ msgid "Next Number" #~ msgstr "Nombre suivant" #~ msgid "No currency found matching '%s'." #~ msgstr "Pas de devise trouvée correspondant à '%s'." #~ msgid "Number of Actions" #~ msgstr "Nombre d'actions" #~ msgid "Number of errors" #~ msgstr "Nombre d'erreurs" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Nombre de messages exigeant une action" #~ msgid "Number of messages with delivery error" #~ msgstr "Nombre de messages avec des erreurs d'envoi" #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Nombre de messages non lus" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Profit Account" #~ msgstr "Compte de profit" #~ msgid "Responsible User" #~ msgstr "Responsable" #~ msgid "SMS Delivery error" #~ msgstr "Erreur d'envoi SMS" #~ msgid "" #~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" #~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" #~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor " #~ "payments.\n" #~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez 'Vente' pour les journaux des factures des clients.\n" #~ "Sélectionnez 'Achat' pour les journaux des factures des fournisseurs.\n" #~ "Sélectionnez 'Espèces' ou 'Banque' pour les journaux utilisés pour les " #~ "paiements des clients ou des fournisseurs.\n" #~ "Sélectionnez 'Général' pour les journaux des opérations diverses." #~ msgid "Select Files" #~ msgstr "Sélectionner des fichiers" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Séquence" #~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." #~ msgstr "" #~ "Mettre le champs actif à faux pour masquer le journal sans le supprimer." #~ msgid "Short Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Show journal on dashboard" #~ msgstr "Montrer le journal dans le tableau de bord" #~ msgid "" #~ "Status based on activities\n" #~ "Overdue: Due date is already passed\n" #~ "Today: Activity date is today\n" #~ "Planned: Future activities." #~ msgstr "" #~ "Statut basé sur les activités\n" #~ "En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n" #~ "Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n" #~ "Planifiée : activités futures" #~ msgid "The currency used to enter statement" #~ msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés" #~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix." #~ msgstr "Les pièces comptables de ce journal seront nommées avec ce préfixe." #~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note." #~ msgstr "Le prochain numéro de séquence sera utilisé pour le prochain avoir." #~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice." #~ msgstr "" #~ "Le prochain numéro de séquence sera utilisé pour la prochaine facture." #~ msgid "" #~ "This field contains the information related to the numbering of the " #~ "credit note entries of this journal." #~ msgstr "" #~ "Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des " #~ "écritures d'avoirs de ce journal." #~ msgid "" #~ "This field contains the information related to the numbering of the " #~ "journal entries of this journal." #~ msgstr "" #~ "Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des " #~ "écritures de ce journal." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Type of the exception activity on record." #~ msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Messages non lus" #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Compteur de messages non lus" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Upload" #~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view" #~ msgstr "Utilisé pour trier les journaux dans la vue du tableau de bord" #~ msgid "" #~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register " #~ "differs from what the system computes" #~ msgstr "" #~ "Utilisé pour enregistrer une perte lorsque le solde final de la caisse " #~ "est différent de ce qui a été calculé par le système" #~ msgid "" #~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register " #~ "differs from what the system computes" #~ msgstr "" #~ "Utilisé pour enregistrer un profit lorsque le solde final de la caisse " #~ "est différent de ce qui a été calculé par le système" #~ msgid "Website Messages" #~ msgstr "Messages du site web" #~ msgid "Website communication history" #~ msgstr "Historique de communication du site web" #~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" #~ msgstr "Si ce journal doit être affiché sur le tableau de bord ou non" #~ msgid "You already have imported that file." #~ msgstr "Vous avez déjà importé ce fichier." #~ msgid "" #~ "You can set here the default communication that will appear on customer " #~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that " #~ "particular invoice when making the payment." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez définir la communication par défaut qui apparaitra sur les " #~ "factures du client, une fois celle-ci validée, pour aider le client à se " #~ "référer à cette facture en particulier lors du paiement." #~ msgid "" #~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for " #~ "the journal: %s" #~ msgstr "" #~ "Vous devez définir un compte de débit par défaut et un compte de crédit " #~ "par défaut pour ce journal : %s"