Files
account-reconcile/account_statement_ext/i18n/es.po
Launchpad Translations on behalf of banking-addons-team c06af1b7cd Launchpad automatic translations update.
2014-06-10 06:51:05 +00:00

378 lines
12 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_ext
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-10 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17031)\n"
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_move
#, python-format
msgid "Account Entry"
msgstr "Asiento contable"
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_voucher
#, python-format
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Recibo de pago"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:37
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:44
#, python-format
msgid "BORDEREAU DE REMISE DE CHEQUES"
msgstr "CALENDARIO DE ENTREGA DE VALES"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement,balance_check:0
#: field:account.statement.profile,balance_check:0
msgid "Balance check"
msgstr "Comprobar saldo"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement,profile_id:0
msgid "Bank Account Profile"
msgstr "Perfil de cuenta bancaria"
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_statement_ext.report_bank_statement_webkit
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_bank_statement
#, python-format
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracto bancario"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,bank_statement_ids:0
msgid "Bank Statement Imported"
msgstr "Extracto bancario importado"
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_bank_statement_line
#, python-format
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea de extracto bancario"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,bank_statement_prefix:0
msgid "Bank Statement Prefix"
msgstr "Prefijo de extracto bancario"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_ext.action_treasury_statement_profile_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_ext.menu_treasury_statement_profile_tree
msgid "Bank Statements Profile"
msgstr "Perfil de extracto bancario"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,partner_id:0
msgid "Bank/Payment Office partner"
msgstr "Empresa para el banco/oficina de pago"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:20
msgid "Bordereau"
msgstr "Calendario"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:525
#, python-format
msgid "Can not determine account"
msgstr "No se puede determinar la cuenta"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,receivable_account_id:0
msgid ""
"Choose a receivable account to force the default debit/credit account (eg. "
"an intermediat bank account instead of default debitors)."
msgstr ""
"Escoja una cuenta a cobrar para forzar la cuenta debe/haber por defecto (por "
"ejemplo, una cuenta intermedia en lugar de la deudora por defecto)."
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,commission_account_id:0
msgid "Commission account"
msgstr "Cuenta contable para la comisión"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,commission_analytic_id:0
msgid "Commission analytic account"
msgstr "Cuenta analítica para la comisión"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:399
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Error de configuración"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:21
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:436
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:410
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,credit_partner_id:0
msgid "Financial Partner"
msgstr "Institución financiera"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,journal_id:0
msgid "Financial journal to use for transaction"
msgstr "Diario contable a usar para la transacción"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,receivable_account_id:0
msgid "Force Receivable/Payable Account"
msgstr "Forzar cuenta a pagar/a cobrar"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,force_partner_on_bank:0
msgid "Force partner on bank move"
msgstr "Forzar empresa en la línea del extracto"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,sequence:0
msgid "Gives a sequence in lists, the first profile will be used as default"
msgstr ""
"Da una orden en las listas de selección. El primer perfil será el que se use "
"por defecto."
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen está "
"directamente en formato html para ser insertado en vistas kanban."
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
#. module: account_statement_ext
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Import statement"
msgstr "Importar extracto"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Es un seguidor"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:38
msgid "Montant"
msgstr "Importe"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:418
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
msgstr "Sin diario analítico"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_ext.act_bank_statement_from_profile
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir extractos"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:53
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:36
msgid "Partenaire"
msgstr "Contrapartida"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement.line,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:526
#, python-format
msgid "Please ensure that minimal properties are set"
msgstr "Asegúrese por favor que las propiedades mínimas están establecidas"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:400
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Verifique por favor que hay una cuenta definida en el diario."
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,partner_id:0
msgid ""
"Put a partner if you want to have it on the commission move (and optionaly "
"on the counterpart of the intermediate/banking move if you tick the "
"corresponding checkbox)."
msgstr ""
"Ponga una empresa si quiere tenerla incluida en el apunte de comisiones (y "
"opcionalmente en la contrapartida de apunte bancaria si marca la "
"correspondiente casilla)."
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:34
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Share a note..."
msgstr "Compartir una nota..."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:442
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Extracto %s confirmado. Se crearon los apuntes contables."
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_statement_profile
#, python-format
msgid "Statement Profile"
msgstr "Perfil de extracto"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:411
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Los apuntes contables no están en un estado válido."
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"El diario y el periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma "
"compañía."
#. module: account_statement_ext
#: sql_constraint:account.statement.profile:0
msgid "The name of the bank statement must be unique !"
msgstr "El nombre del extracto bancario debe ser único."
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,balance_check:0
msgid ""
"Tick that box if you want OpenERP to control the start/end balance before "
"confirming a bank statement. If don't ticked, no balance control will be "
"done."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que el sistema controle el saldo inicial/final "
"antes de confirmar un extracto bancario. Si no está marcada, no se hará "
"ningún control de saldo."
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,force_partner_on_bank:0
msgid ""
"Tick that box if you want to use the credit institute partner in the "
"counterpart of the intermediate/banking move."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere usar la empresa de la institución financiera "
"como contrapartida del apunte generado."
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:419
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Tiene que asignar un diario analítico al diario '%s'."
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid ""
"You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move'!"
msgstr ""
"Necesita poner una empresa si ha marcado la casilla 'Forzar empresa en la "
"línea del extracto'."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:53
#, python-format
msgid "of"
msgstr "de"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
msgid "{'invisible':[('balance_check','=',False)]}"
msgstr "{'invisible':[('balance_check','=',False)]}"