Files
account-financial-tools/account_credit_control/i18n/fr.po
Guewen Baconnier @ Camptocamp 4fd808b1b8 [ADD] translations for new terms
(lp:c2c-addons/6.1  rev 89.1.61)
2012-11-07 16:41:41 +01:00

966 lines
33 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_credit_control
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-07 15:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Guewen Baconnier <guewen.baconnier@camptocamp.com>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_credit_control
#: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.2_time_1
#: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.3_time_1
msgid ""
"Dear Sir or Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that we have not received the payment of the\n"
"above mentioned invoice (copy attached for your convenience). If it\n"
"has already been sent, please disregard this notice. If not, please\n"
"proceed with payment within 10 days.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
msgstr ""
"Madame, Monsieur,\n"
"\n"
"Il résulte d'une récente révision de nos comptes que la facture\n"
"susmentionnée (copie ci-jointe) reste, sauf erreur, impayée à ce\n"
"jour. Si tel est bien le cas, nous vous invitons à réparer cet oubli\n"
"sous 10 jours. Dans le cas contraire, nous vous prions de nous\n"
"indiquer la date de votre paiement et vous remercions d'excuser le\n"
"présent courriel.\n"
"\n"
"Pour toute question, nous restons à votre disposition.\n"
"\n"
"Bien cordialement,\n"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.policy.level,custom_text:0
msgid "Custom Message"
msgstr "Message Personnalisé"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.lines:0
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.lines:0
msgid "Group By..."
msgstr "Group By..."
#. module: account_credit_control
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.credit_control_run
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.credit_control_run_menu
msgid "Credit Control Run"
msgstr "Contrôles de Crédit"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.policy.level,computation_mode:0
msgid "Compute Mode"
msgstr "Mode de calcul"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_emailer_wizard
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_emailer_wizard_menu_action
msgid "Send By Email"
msgstr "Envoyer par courrier électronique"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_line
msgid "A credit control line"
msgstr "Ligne de contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.line,move_line_id:0
msgid "Move line"
msgstr "Écritures comptables"
#. module: account_credit_control
#: model:res.groups,name:account_credit_control.group_account_credit_control_info
msgid "Credit Control Info"
msgstr "Informations de contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_emailer
msgid "Mass credit line emailer"
msgstr "Envoi de courriers électroniques en masse"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.line,account_id:0
#: view:credit.control.lines:0
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. module: account_credit_control
#: selection:credit.control.policy.level,computation_mode:0
msgid "Due Date"
msgstr "Date d'échéance"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.communication,current_policy_level:0
#: field:credit.control.line,level:0
#: view:credit.control.lines:0
#: field:credit.control.policy.level,level:0
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.policy.level,delay_days:0
msgid "Delay (in days)"
msgstr "Délai (en jours)"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_communication
msgid "credit control communication"
msgstr "Communication de contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Mauvaise entrée de crédit ou de débit dans la comptabilité !"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.lines:0
msgid "These lines are ready to send by email or by letter using the Actions."
msgstr "These lines are ready to send by email or by letter using the Actions."
#. module: account_credit_control
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_marker
msgid "Mass marker"
msgstr "Changer d'état en masse"
#. module: account_credit_control
#: selection:credit.control.line,state:0
#: view:credit.control.lines:0
#: selection:credit.control.marker,name:0
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.emailer:0
msgid "Send emails for the selected lines"
msgstr "Envoyer des courriers électroniques pour les lignes sélectionnées"
#. module: account_credit_control
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "La création de comptes récursifs est interdite"
#. module: account_credit_control
#: field:account.invoice,credit_policy_id:0
#: field:res.company,credit_policy_id:0
#: field:res.partner,credit_policy_id:0
msgid "Credit Control Policy"
msgstr "Politique de contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"La date de l'entrée de journal n'est pas dans la période choisie. Il\n"
"faut changer la date ou supprimer la contrainte du journal."
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.line,date_sent:0
msgid "Sent date"
msgstr "Date d'envoi"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.policy:0
#: field:credit.control.policy,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.communication,partner_id:0
#: field:credit.control.line,partner_id:0
#: view:credit.control.lines:0
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.emailer:0
msgid "Send the emails"
msgstr "Envoyer les courriers électroniques"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.marker:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_marker_wizard
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_marker_wizard_menu_action
msgid "Change Lines' State"
msgstr "Changer l'état des lignes"
#. module: account_credit_control
#: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.3_time_2
msgid ""
"Dear Sir or Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that we have not yet received the payment of the\n"
"above mentioned invoice (copy attached for your convenience) despite\n"
"our first reminder. If it has already been sent, please disregard\n"
"this notice. If not, please proceed with payment within 5 days.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
msgstr ""
"Dear Sir or Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that we have not yet received the payment of the\n"
"above mentioned invoice (copy attached for your convenience) despite\n"
"our first reminder. If it has already been sent, please disregard\n"
"this notice. If not, please proceed with payment within 5 days.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.policy.level,policy_id:0
msgid "Related Policy"
msgstr "Politique liée"
#. module: account_credit_control
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Le code du compte doit être unique pour une société donnée."
#. module: account_credit_control
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Il est interdit de créer des sociétés récursives."
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.policy:0
#: view:credit.control.policy.level:0
msgid "Mail and reporting"
msgstr "Courriers et rapports"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.printer:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: account_credit_control
#: selection:credit.control.line,channel:0
#: selection:credit.control.policy.level,channel:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.line,channel:0
#: view:credit.control.lines:0
#: field:credit.control.policy.level,channel:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: account_credit_control
#: help:credit.control.run,manual_ids:0
msgid "If a credit control line has been generated on a policy and the policy has been changed meantime, it has to be handled manually"
msgstr ""
"Si une ligne de contrôle de crédit a été générée sur une politique et\n"
"que la politique a changé entre temps, il faut traiter cette ligne manuellement."
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.printer,state:0
msgid "state"
msgstr "état"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.run,report:0
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: account_credit_control
#: help:credit.control.line,state:0
msgid ""
"Draft lines need to be triaged.\n"
"Ignored lines are lines for which we do not want to send something.\n"
"Draft and ignored lines will be generated again on the next run."
msgstr ""
"Les lignes \"Brouillon\" nécessitent d'être triées.\n"
"Les lignes \"Ignorées\" sont celles pour lesquelles rien ne doit être envoyé.\n"
"Les lignes brouillon et ignorées seront régénérées lors du prochain lancement du contrôle de crédit."
#. module: account_credit_control
#: selection:credit.control.policy.level,computation_mode:0
msgid "Due Date, End Of Month"
msgstr "Date due, fin de mois"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.marker,name:0
msgid "Mark as"
msgstr "Marquer comme"
#. module: account_credit_control
#: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.2_time_2
msgid ""
"Dear Sir or Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that we still have not received the payment of\n"
"the above mentioned invoice (copy attached) despite our reminder.\n"
"If payment have already been sent, please disregard this notice. If\n"
"not, please proceed with payment. If your payment has not been\n"
"received in the next 5 days, your file will be transfered to our debt\n"
"collection agency.\n"
"\n"
"Should you need us to arrange a payment plan for you, please advise.\n"
"A customer account statement is enclosed for you convenience.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
msgstr ""
"Dear Sir or Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that we still have not received the payment of\n"
"the above mentioned invoice (copy attached) despite our reminder.\n"
"If payment have already been sent, please disregard this notice. If\n"
"not, please proceed with payment. If your payment has not been\n"
"received in the next 5 days, your file will be transfered to our debt\n"
"collection agency.\n"
"\n"
"Should you need us to arrange a payment plan for you, please advise.\n"
"A customer account statement is enclosed for you convenience.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.lines:0
msgid "An error has occured during the sending of the email."
msgstr "Une erreur s'est produit durant l'envoi du mail."
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.run:0
#: field:credit.control.run,policy_ids:0
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.line,date_due:0
msgid "Due date"
msgstr "Date d'échéance"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.policy,do_nothing:0
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.line,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: account_credit_control
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not define children to an account with internal type different of \"View\"! "
msgstr ""
"Configuration Error! \n"
"You can not define children to an account with internal type different of \"View\"! "
#. module: account_credit_control
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_printer
msgid "Mass printer"
msgstr "Impression groupée"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.communication,company_id:0
#: field:credit.control.line,company_id:0
#: field:credit.control.policy,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.marker:0
#: model:ir.actions.act_window,help:account_credit_control.open_credit_line_marker_wizard
msgid "Change the state of the selected lines."
msgstr "Changer l'état des lignes sélectionnées."
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.lines:0
msgid "Lines which have been ignored from previous runs."
msgstr "Lignes qui ont été ignorées lors des précédents lancement."
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.printer:0
msgid "Print the selected lines"
msgstr "Imprimer les lignes sélectionnées"
#. module: account_credit_control
#: selection:credit.control.line,state:0
#: view:credit.control.lines:0
#: selection:credit.control.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.marker:0
msgid "Warning: you will maybe not be able to revert this operation."
msgstr "Attention: vous ne pourrez peut-être pas annuler cette opération."
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.lines:0
msgid "Credit policy"
msgstr "Politique de crédit"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.policy:0
#: view:credit.control.policy.level:0
msgid "Delay Setting"
msgstr "Réglage du délai"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.line,balance_due:0
msgid "Due balance"
msgstr "Solde du"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.lines:0
msgid "Credit policy level"
msgstr "Niveau de politique de crédit"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_run
msgid "Credit control line generator"
msgstr "Générateur de ligne de contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.communication,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: account_credit_control
#: selection:credit.control.line,channel:0
#: selection:credit.control.policy.level,channel:0
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Écritures comptables"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.actions.act_window,help:account_credit_control.open_credit_line_printer_wizard
msgid "Print selected lines"
msgstr "Imprimer les lignes sélectionnées"
#. module: account_credit_control
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "La création de comptes récursifs est interdite"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.emailer,line_ids:0
#: field:credit.control.marker,line_ids:0
#: field:credit.control.printer,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.credit_control_line_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.credit_control_line_action_menu
#: field:res.partner,credit_control_line_ids:0
msgid "Credit Control Lines"
msgstr "Lignes de contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.3_time_3
msgid ""
"Dear Sir or Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that we still have not received the payment of\n"
"the above mentioned invoice (copy attached) despite our two reminders.\n"
"If payment have already been sent, please disregard this notice. If\n"
"not, please proceed with payment. If your payment has not been\n"
"received in the next 5 days, your file will be transfered to our debt\n"
"collection agency.\n"
"\n"
"Should you need us to arrange a payment plan for you, please advise.\n"
"A customer account statement is enclosed for you convenience.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
msgstr ""
"Dear Sir or Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that we still have not received the payment of\n"
"the above mentioned invoice (copy attached) despite our two reminders.\n"
"If payment have already been sent, please disregard this notice. If\n"
"not, please proceed with payment. If your payment has not been\n"
"received in the next 5 days, your file will be transfered to our debt\n"
"collection agency.\n"
"\n"
"Should you need us to arrange a payment plan for you, please advise.\n"
"A customer account statement is enclosed for you convenience.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_printer_wizard
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_printer_wizard_menu_action
msgid "Print Lines"
msgstr "Imprimer les lignes"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.run,date:0
msgid "Controlling Date"
msgstr "Date de contrôle"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_policy
msgid "Define a reminder policy"
msgstr "Définir une politique de rappel"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.lines:0
msgid "Lines already sent."
msgstr "Déjà envoyé."
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.policy.level,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "Modèle de courrier électronique"
#. module: account_credit_control
#: selection:credit.control.line,state:0
#: view:credit.control.lines:0
#: selection:credit.control.marker,name:0
msgid "Ready To Send"
msgstr "Prêt à envoyer"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.printer,mark_as_sent:0
msgid "Mark letter lines as sent"
msgstr "Marquer les lignes \"lettre\" comme envoyées"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.run:0
msgid "Compute Credit Control Lines"
msgstr "Calcul des lignes de contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: selection:credit.control.policy.level,computation_mode:0
msgid "Previous Reminder"
msgstr "Rappel précédent"
#. module: account_credit_control
#: selection:credit.control.line,state:0
#: view:credit.control.lines:0
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. module: account_credit_control
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Le code du compte doit être unique pour une société donnée."
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.run:0
msgid "Report and Errors"
msgstr "Rapport et erreurs"
#. module: account_credit_control
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
"Configuration Error! \n"
"You can not select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.line,state:0
#: field:credit.control.run,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: account_credit_control
#: help:credit.control.policy,do_nothing:0
msgid "For policies which should not generate lines or are obsolete"
msgstr ""
"Pour les politiques qui ne devraient pas générer de lignes ou qui sont\n"
"obsolètes"
#. module: account_credit_control
#: field:account.account,credit_control_line_ids:0
#: field:account.invoice,credit_control_line_ids:0
#: field:credit.control.communication,credit_control_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.act_account_credit_relation_relation
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.act_partner_credit_relation_relation
msgid "Credit Lines"
msgstr "Lignes de crédit"
#. module: account_credit_control
#: selection:credit.control.line,state:0
#: selection:credit.control.marker,name:0
#: selection:credit.control.run,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: account_credit_control
#: field:account.move.line,invoice_id:0
#: field:credit.control.line,invoice_id:0
#: view:credit.control.lines:0
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.emailer:0
#: view:credit.control.marker:0
#: view:credit.control.printer:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.printer:0
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: account_credit_control
#: selection:credit.control.line,state:0
msgid "Emailing Error"
msgstr "Erreur d'envoi de message"
#. module: account_credit_control
#: help:account.invoice,credit_policy_id:0
msgid "The Credit Control Policy used for this invoice. If nothing is defined, it will use the account setting or the partner setting."
msgstr ""
"La politique de contrôle de crédit utilisée par cette facture. Par\n"
"défault, la politique définie au niveau du Compte ou du Partenaire est\n"
"utilisée."
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.lines:0
msgid "Run date"
msgstr "Date de lancement"
#. module: account_credit_control
#: model:res.groups,name:account_credit_control.group_account_credit_control_user
msgid "Credit Control User"
msgstr "Utilisateur du contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: model:email.template,body_html:account_credit_control.email_template_credit_control_base
msgid ""
"\n"
" <%page args=\"object, user=None, ctx=None, quote=None, format_exception=True, mode='mail'\" />\n"
" %if mode != 'pdf':\n"
" <!-- your css here -->\n"
" <style type=\"text/css\">\n"
" </style>\n"
" %endif\n"
" <div>\n"
"\n"
" <p>Dear ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
"\n"
" <pre class=\"custom_text\">${object.current_policy_level.custom_text}</pre>\n"
"\n"
" <table style=\"border: 1px solid\" width=\"100%\">\n"
" <caption><b>Summary</b></caption>\n"
" <tr>\n"
" <th>date due</th>\n"
" <th>Amount due</th>\n"
" <th>Amount balance</th>\n"
" <th>Invoice number</th>\n"
" </tr>\n"
"%for line in object.credit_control_line_ids:\n"
" <tr>\n"
" <td>${line.date_due}</td>\n"
" <td>${line.amount_due}</td>\n"
" <td>${line.balance_due}</td>\n"
" %if line.invoice_id:\n"
" <td>${line.invoice_id.number}</td>\n"
" %else:\n"
" <td>n/a</td>\n"
" %endif\n"
"%endfor\n"
" </table>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
"\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
"\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name}! </p>\n"
"\n"
" -- more info here --\n"
" <p>${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}<br/>\n"
" ${object.company_id.name}<br/>\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street or ''}<br/>\n"
"\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" Phone: ${object.company_id.phone}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" ${object.company_id.website or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <%page args=\"object, user=None, ctx=None, quote=None, format_exception=True, mode='mail'\" />\n"
" %if mode != 'pdf':\n"
" <!-- your css here -->\n"
" <style type=\"text/css\">\n"
" </style>\n"
" %endif\n"
" <div>\n"
"\n"
" <p>Cher ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
"\n"
" <pre class=\"custom_text\">${object.current_policy_level.custom_text}</pre>\n"
"\n"
" <table style=\"border: 1px solid\" width=\"100%\">\n"
" <caption><b>Summary</b></caption>\n"
" <tr>\n"
" <th>Date due</th>\n"
" <th>Somme due</th>\n"
" <th>Solde du</th>\n"
" <th>Numéro de facture</th>\n"
" </tr>\n"
"%for line in object.credit_control_line_ids:\n"
" <tr>\n"
" <td>${line.date_due}</td>\n"
" <td>${line.amount_due}</td>\n"
" <td>${line.balance_due}</td>\n"
" %if line.invoice_id:\n"
" <td>${line.invoice_id.number}</td>\n"
" %else:\n"
" <td>n/a</td>\n"
" %endif\n"
"%endfor\n"
" </table>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
"\n"
" <p>Si vous avez des questions n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n"
"\n"
" <p>Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name}! </p>\n"
"\n"
" -- more info here --\n"
" <p>${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}<br/>\n"
" ${object.company_id.name}<br/>\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street or ''}<br/>\n"
"\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" Téléphone : ${object.company_id.phone}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" ${object.company_id.website or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" "
#. module: account_credit_control
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "Company must be the same for its related account and period."
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.run,manual_ids:0
msgid "Lines to handle manually"
msgstr "Lignes à traiter manuellement"
#. module: account_credit_control
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.base_credit_control_configuration_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.base_credit_control_menu
msgid "Credit Control"
msgstr "Contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.policy:0
#: field:credit.control.policy,level_ids:0
msgid "Policy Levels"
msgstr "Niveaux de politique"
#. module: account_credit_control
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgstr "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.line,policy_id:0
msgid "Policy"
msgstr "Politique"
#. module: account_credit_control
#: model:email.template,subject:account_credit_control.email_template_credit_control_base
msgid "Credit Control: (${object.current_policy_level.name or 'n/a' })"
msgstr "Contrôle de crédit : (${object.current_policy_level.name or 'n/a' })"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.printer,report_file:0
msgid "Generated Report"
msgstr "Rapport généré"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.run:0
msgid "Move lines To be treated manually"
msgstr "Lignes à traiter manuellement"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.credit_policy_configuration_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.credit_policy_configuration_action_menu
msgid "Credit Control Policies"
msgstr "Politique de contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.actions.act_window,help:account_credit_control.open_credit_line_emailer_wizard
msgid "Send an email for the selected lines."
msgstr "Envoyer un courrier électronique pour les lignes sélectionnées"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.lines:0
msgid "Sent"
msgstr "Envoyer"
#. module: account_credit_control
#: constraint:credit.control.policy.level:0
msgid "The smallest level can not be of type Previous Reminder"
msgstr "Le niveau le plus bas ne peut pas être de type \"Rappel Précédent\""
#. module: account_credit_control
#: help:credit.control.policy,account_ids:0
msgid "This policy will be active only for the selected accounts"
msgstr "Cette politique sera activée pour les comptes sélectionnés"
#. module: account_credit_control
#: help:credit.control.printer,mark_as_sent:0
msgid "Only letter lines will be marked."
msgstr "Seules les lignes \"lettre\" seront marquées."
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.line:0
#: view:credit.control.lines:0
msgid "Control Credit Lines"
msgstr "Lignes de contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: model:res.groups,name:account_credit_control.group_account_credit_control_manager
msgid "Credit Control Manager"
msgstr "Gestionnaire de contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "The company name must be unique !"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.policy,name:0
#: field:credit.control.policy.level,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_credit_control
#: help:res.partner,credit_policy_id:0
msgid "The Credit Control Policyused for this partner. This setting can be forced on the invoice. If nothing is defined, it will use the company setting."
msgstr ""
"Politique de contrôle de crédit pour ce partenaire. Il est possible de\n"
"forcer ce réglage pour une facture donnée. Par défaut, la politique de\n"
"la société est utilisée."
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.line,mail_message_id:0
msgid "Sent Email"
msgstr "Envoyer le courrier électronique"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_policy_level
msgid "A credit control policy level"
msgstr "Un niveau de politique de contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_credit_control.report_webkit_html
msgid "Credit Summary"
msgstr "Synthèse du crédit"
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.line,date:0
msgid "Controlling date"
msgstr "Date de contrôle"
#. module: account_credit_control
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "La création de comptes récursifs est interdite"
#. module: account_credit_control
#: view:credit.control.lines:0
msgid "Draft lines have to be triaged."
msgstr "Les lignes en brouillon doivent être triées."
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.line,amount_due:0
msgid "Due Amount Tax incl."
msgstr "Somme dûe TTC"
#. module: account_credit_control
#: field:res.company,credit_control_tolerance:0
msgid "Credit Control Tolerance"
msgstr "Tolérance de contrôle de crédit"
#. module: account_credit_control
#: help:res.company,credit_policy_id:0
msgid "The Credit Control Policy used on partners by default. This setting can be overriden on partners or invoices."
msgstr ""
"Politique de contrôle de crédit par défaut. Elle peut être redéfinie\n"
"au niveau des partenaires ou des factures."
#. module: account_credit_control
#: field:credit.control.line,policy_level_id:0
msgid "Overdue Level"
msgstr "Niveau de créance"
#~ msgid "Mass credit line mailer"
#~ msgstr "Envoi de mails en masse"
#~ msgid "Credit control"
#~ msgstr "Contrôle de crédit"
#~ msgid "New lines"
#~ msgstr "Nouvelles lignes"