mirror of
https://github.com/OCA/account-financial-tools.git
synced 2025-02-02 12:47:26 +02:00
966 lines
33 KiB
Plaintext
966 lines
33 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_credit_control
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-07 15:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 16:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Guewen Baconnier <guewen.baconnier@camptocamp.com>\n"
|
|
"Language-Team: FR\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.2_time_1
|
|
#: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.3_time_1
|
|
msgid ""
|
|
"Dear Sir or Madam,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Our records indicate that we have not received the payment of the\n"
|
|
"above mentioned invoice (copy attached for your convenience). If it\n"
|
|
"has already been sent, please disregard this notice. If not, please\n"
|
|
"proceed with payment within 10 days.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best regards,\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Madame, Monsieur,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il résulte d'une récente révision de nos comptes que la facture\n"
|
|
"susmentionnée (copie ci-jointe) reste, sauf erreur, impayée à ce\n"
|
|
"jour. Si tel est bien le cas, nous vous invitons à réparer cet oubli\n"
|
|
"sous 10 jours. Dans le cas contraire, nous vous prions de nous\n"
|
|
"indiquer la date de votre paiement et vous remercions d'excuser le\n"
|
|
"présent courriel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pour toute question, nous restons à votre disposition.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bien cordialement,\n"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.policy.level,custom_text:0
|
|
msgid "Custom Message"
|
|
msgstr "Message Personnalisé"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Plus..."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Group By..."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.credit_control_run
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.credit_control_run_menu
|
|
msgid "Credit Control Run"
|
|
msgstr "Contrôles de Crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.policy.level,computation_mode:0
|
|
msgid "Compute Mode"
|
|
msgstr "Mode de calcul"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_emailer_wizard
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_emailer_wizard_menu_action
|
|
msgid "Send By Email"
|
|
msgstr "Envoyer par courrier électronique"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_line
|
|
msgid "A credit control line"
|
|
msgstr "Ligne de contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.line,move_line_id:0
|
|
msgid "Move line"
|
|
msgstr "Écritures comptables"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:res.groups,name:account_credit_control.group_account_credit_control_info
|
|
msgid "Credit Control Info"
|
|
msgstr "Informations de contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_emailer
|
|
msgid "Mass credit line emailer"
|
|
msgstr "Envoi de courriers électroniques en masse"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.line,account_id:0
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_account_account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: selection:credit.control.policy.level,computation_mode:0
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Date d'échéance"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.communication,current_policy_level:0
|
|
#: field:credit.control.line,level:0
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
#: field:credit.control.policy.level,level:0
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.policy.level,delay_days:0
|
|
msgid "Delay (in days)"
|
|
msgstr "Délai (en jours)"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_communication
|
|
msgid "credit control communication"
|
|
msgstr "Communication de contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
msgstr "Mauvaise entrée de crédit ou de débit dans la comptabilité !"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
msgid "These lines are ready to send by email or by letter using the Actions."
|
|
msgstr "These lines are ready to send by email or by letter using the Actions."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_marker
|
|
msgid "Mass marker"
|
|
msgstr "Changer d'état en masse"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: selection:credit.control.line,state:0
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
#: selection:credit.control.marker,name:0
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignoré"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.emailer:0
|
|
msgid "Send emails for the selected lines"
|
|
msgstr "Envoyer des courriers électroniques pour les lignes sélectionnées"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: constraint:account.account:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
|
msgstr "La création de comptes récursifs est interdite"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:account.invoice,credit_policy_id:0
|
|
#: field:res.company,credit_policy_id:0
|
|
#: field:res.partner,credit_policy_id:0
|
|
msgid "Credit Control Policy"
|
|
msgstr "Politique de contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"La date de l'entrée de journal n'est pas dans la période choisie. Il\n"
|
|
"faut changer la date ou supprimer la contrainte du journal."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.line,date_sent:0
|
|
msgid "Sent date"
|
|
msgstr "Date d'envoi"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.policy:0
|
|
#: field:credit.control.policy,account_ids:0
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Comptes"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.communication,partner_id:0
|
|
#: field:credit.control.line,partner_id:0
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.emailer:0
|
|
msgid "Send the emails"
|
|
msgstr "Envoyer les courriers électroniques"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.marker:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_marker_wizard
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_marker_wizard_menu_action
|
|
msgid "Change Lines' State"
|
|
msgstr "Changer l'état des lignes"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.3_time_2
|
|
msgid ""
|
|
"Dear Sir or Madam,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Our records indicate that we have not yet received the payment of the\n"
|
|
"above mentioned invoice (copy attached for your convenience) despite\n"
|
|
"our first reminder. If it has already been sent, please disregard\n"
|
|
"this notice. If not, please proceed with payment within 5 days.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best regards,\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dear Sir or Madam,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Our records indicate that we have not yet received the payment of the\n"
|
|
"above mentioned invoice (copy attached for your convenience) despite\n"
|
|
"our first reminder. If it has already been sent, please disregard\n"
|
|
"this notice. If not, please proceed with payment within 5 days.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best regards,\n"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.policy.level,policy_id:0
|
|
msgid "Related Policy"
|
|
msgstr "Politique liée"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: sql_constraint:account.account:0
|
|
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
|
msgstr "Le code du compte doit être unique pour une société donnée."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "Il est interdit de créer des sociétés récursives."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.policy:0
|
|
#: view:credit.control.policy.level:0
|
|
msgid "Mail and reporting"
|
|
msgstr "Courriers et rapports"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.printer:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: selection:credit.control.line,channel:0
|
|
#: selection:credit.control.policy.level,channel:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.line,channel:0
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
#: field:credit.control.policy.level,channel:0
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: help:credit.control.run,manual_ids:0
|
|
msgid "If a credit control line has been generated on a policy and the policy has been changed meantime, it has to be handled manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si une ligne de contrôle de crédit a été générée sur une politique et\n"
|
|
"que la politique a changé entre temps, il faut traiter cette ligne manuellement."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.printer,state:0
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr "état"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.run,report:0
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: help:credit.control.line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"Draft lines need to be triaged.\n"
|
|
"Ignored lines are lines for which we do not want to send something.\n"
|
|
"Draft and ignored lines will be generated again on the next run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les lignes \"Brouillon\" nécessitent d'être triées.\n"
|
|
"Les lignes \"Ignorées\" sont celles pour lesquelles rien ne doit être envoyé.\n"
|
|
"Les lignes brouillon et ignorées seront régénérées lors du prochain lancement du contrôle de crédit."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: selection:credit.control.policy.level,computation_mode:0
|
|
msgid "Due Date, End Of Month"
|
|
msgstr "Date due, fin de mois"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.marker,name:0
|
|
msgid "Mark as"
|
|
msgstr "Marquer comme"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.2_time_2
|
|
msgid ""
|
|
"Dear Sir or Madam,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Our records indicate that we still have not received the payment of\n"
|
|
"the above mentioned invoice (copy attached) despite our reminder.\n"
|
|
"If payment have already been sent, please disregard this notice. If\n"
|
|
"not, please proceed with payment. If your payment has not been\n"
|
|
"received in the next 5 days, your file will be transfered to our debt\n"
|
|
"collection agency.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should you need us to arrange a payment plan for you, please advise.\n"
|
|
"A customer account statement is enclosed for you convenience.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best regards,\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dear Sir or Madam,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Our records indicate that we still have not received the payment of\n"
|
|
"the above mentioned invoice (copy attached) despite our reminder.\n"
|
|
"If payment have already been sent, please disregard this notice. If\n"
|
|
"not, please proceed with payment. If your payment has not been\n"
|
|
"received in the next 5 days, your file will be transfered to our debt\n"
|
|
"collection agency.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should you need us to arrange a payment plan for you, please advise.\n"
|
|
"A customer account statement is enclosed for you convenience.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best regards,\n"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
msgid "An error has occured during the sending of the email."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produit durant l'envoi du mail."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.run:0
|
|
#: field:credit.control.run,policy_ids:0
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Politiques"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.line,date_due:0
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Date d'échéance"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.policy,do_nothing:0
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Ne rien faire"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.line,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Devise"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: constraint:account.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration Error! \n"
|
|
"You can not define children to an account with internal type different of \"View\"! "
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuration Error! \n"
|
|
"You can not define children to an account with internal type different of \"View\"! "
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_printer
|
|
msgid "Mass printer"
|
|
msgstr "Impression groupée"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.communication,company_id:0
|
|
#: field:credit.control.line,company_id:0
|
|
#: field:credit.control.policy,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.marker:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_credit_control.open_credit_line_marker_wizard
|
|
msgid "Change the state of the selected lines."
|
|
msgstr "Changer l'état des lignes sélectionnées."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
msgid "Lines which have been ignored from previous runs."
|
|
msgstr "Lignes qui ont été ignorées lors des précédents lancement."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.printer:0
|
|
msgid "Print the selected lines"
|
|
msgstr "Imprimer les lignes sélectionnées"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: selection:credit.control.line,state:0
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
#: selection:credit.control.run,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.marker:0
|
|
msgid "Warning: you will maybe not be able to revert this operation."
|
|
msgstr "Attention: vous ne pourrez peut-être pas annuler cette opération."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
msgid "Credit policy"
|
|
msgstr "Politique de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.policy:0
|
|
#: view:credit.control.policy.level:0
|
|
msgid "Delay Setting"
|
|
msgstr "Réglage du délai"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.line,balance_due:0
|
|
msgid "Due balance"
|
|
msgstr "Solde du"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
msgid "Credit policy level"
|
|
msgstr "Niveau de politique de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_run
|
|
msgid "Credit control line generator"
|
|
msgstr "Générateur de ligne de contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.communication,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: selection:credit.control.line,channel:0
|
|
#: selection:credit.control.policy.level,channel:0
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Lettre"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Écritures comptables"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_credit_control.open_credit_line_printer_wizard
|
|
msgid "Print selected lines"
|
|
msgstr "Imprimer les lignes sélectionnées"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
|
msgstr "La création de comptes récursifs est interdite"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.emailer,line_ids:0
|
|
#: field:credit.control.marker,line_ids:0
|
|
#: field:credit.control.printer,line_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.credit_control_line_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.credit_control_line_action_menu
|
|
#: field:res.partner,credit_control_line_ids:0
|
|
msgid "Credit Control Lines"
|
|
msgstr "Lignes de contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.3_time_3
|
|
msgid ""
|
|
"Dear Sir or Madam,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Our records indicate that we still have not received the payment of\n"
|
|
"the above mentioned invoice (copy attached) despite our two reminders.\n"
|
|
"If payment have already been sent, please disregard this notice. If\n"
|
|
"not, please proceed with payment. If your payment has not been\n"
|
|
"received in the next 5 days, your file will be transfered to our debt\n"
|
|
"collection agency.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should you need us to arrange a payment plan for you, please advise.\n"
|
|
"A customer account statement is enclosed for you convenience.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best regards,\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dear Sir or Madam,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Our records indicate that we still have not received the payment of\n"
|
|
"the above mentioned invoice (copy attached) despite our two reminders.\n"
|
|
"If payment have already been sent, please disregard this notice. If\n"
|
|
"not, please proceed with payment. If your payment has not been\n"
|
|
"received in the next 5 days, your file will be transfered to our debt\n"
|
|
"collection agency.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should you need us to arrange a payment plan for you, please advise.\n"
|
|
"A customer account statement is enclosed for you convenience.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best regards,\n"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_printer_wizard
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_printer_wizard_menu_action
|
|
msgid "Print Lines"
|
|
msgstr "Imprimer les lignes"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.run,date:0
|
|
msgid "Controlling Date"
|
|
msgstr "Date de contrôle"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_policy
|
|
msgid "Define a reminder policy"
|
|
msgstr "Définir une politique de rappel"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
msgid "Lines already sent."
|
|
msgstr "Déjà envoyé."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.policy.level,email_template_id:0
|
|
msgid "Email Template"
|
|
msgstr "Modèle de courrier électronique"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: selection:credit.control.line,state:0
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
#: selection:credit.control.marker,name:0
|
|
msgid "Ready To Send"
|
|
msgstr "Prêt à envoyer"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Sociétés"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.printer,mark_as_sent:0
|
|
msgid "Mark letter lines as sent"
|
|
msgstr "Marquer les lignes \"lettre\" comme envoyées"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.run:0
|
|
msgid "Compute Credit Control Lines"
|
|
msgstr "Calcul des lignes de contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: selection:credit.control.policy.level,computation_mode:0
|
|
msgid "Previous Reminder"
|
|
msgstr "Rappel précédent"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: selection:credit.control.line,state:0
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
|
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Le code du compte doit être unique pour une société donnée."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.run:0
|
|
msgid "Report and Errors"
|
|
msgstr "Rapport et erreurs"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: constraint:account.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration Error! \n"
|
|
"You can not select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuration Error! \n"
|
|
"You can not select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.line,state:0
|
|
#: field:credit.control.run,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: help:credit.control.policy,do_nothing:0
|
|
msgid "For policies which should not generate lines or are obsolete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour les politiques qui ne devraient pas générer de lignes ou qui sont\n"
|
|
"obsolètes"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:account.account,credit_control_line_ids:0
|
|
#: field:account.invoice,credit_control_line_ids:0
|
|
#: field:credit.control.communication,credit_control_line_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.act_account_credit_relation_relation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.act_partner_credit_relation_relation
|
|
msgid "Credit Lines"
|
|
msgstr "Lignes de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: selection:credit.control.line,state:0
|
|
#: selection:credit.control.marker,name:0
|
|
#: selection:credit.control.run,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:account.move.line,invoice_id:0
|
|
#: field:credit.control.line,invoice_id:0
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.emailer:0
|
|
#: view:credit.control.marker:0
|
|
#: view:credit.control.printer:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.printer:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: selection:credit.control.line,state:0
|
|
msgid "Emailing Error"
|
|
msgstr "Erreur d'envoi de message"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: help:account.invoice,credit_policy_id:0
|
|
msgid "The Credit Control Policy used for this invoice. If nothing is defined, it will use the account setting or the partner setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"La politique de contrôle de crédit utilisée par cette facture. Par\n"
|
|
"défault, la politique définie au niveau du Compte ou du Partenaire est\n"
|
|
"utilisée."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
msgid "Run date"
|
|
msgstr "Date de lancement"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:res.groups,name:account_credit_control.group_account_credit_control_user
|
|
msgid "Credit Control User"
|
|
msgstr "Utilisateur du contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:email.template,body_html:account_credit_control.email_template_credit_control_base
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <%page args=\"object, user=None, ctx=None, quote=None, format_exception=True, mode='mail'\" />\n"
|
|
" %if mode != 'pdf':\n"
|
|
" <!-- your css here -->\n"
|
|
" <style type=\"text/css\">\n"
|
|
" </style>\n"
|
|
" %endif\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>Dear ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <pre class=\"custom_text\">${object.current_policy_level.custom_text}</pre>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <table style=\"border: 1px solid\" width=\"100%\">\n"
|
|
" <caption><b>Summary</b></caption>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>date due</th>\n"
|
|
" <th>Amount due</th>\n"
|
|
" <th>Amount balance</th>\n"
|
|
" <th>Invoice number</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"%for line in object.credit_control_line_ids:\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>${line.date_due}</td>\n"
|
|
" <td>${line.amount_due}</td>\n"
|
|
" <td>${line.balance_due}</td>\n"
|
|
" %if line.invoice_id:\n"
|
|
" <td>${line.invoice_id.number}</td>\n"
|
|
" %else:\n"
|
|
" <td>n/a</td>\n"
|
|
" %endif\n"
|
|
"%endfor\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name}! </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" -- more info here --\n"
|
|
" <p>${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}<br/>\n"
|
|
" ${object.company_id.name}<br/>\n"
|
|
" % if object.company_id.street:\n"
|
|
" ${object.company_id.street or ''}<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if object.company_id.street2:\n"
|
|
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
|
" ${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
|
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.phone:\n"
|
|
" Phone: ${object.company_id.phone}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.website:\n"
|
|
" ${object.company_id.website or ''}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <%page args=\"object, user=None, ctx=None, quote=None, format_exception=True, mode='mail'\" />\n"
|
|
" %if mode != 'pdf':\n"
|
|
" <!-- your css here -->\n"
|
|
" <style type=\"text/css\">\n"
|
|
" </style>\n"
|
|
" %endif\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>Cher ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <pre class=\"custom_text\">${object.current_policy_level.custom_text}</pre>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <table style=\"border: 1px solid\" width=\"100%\">\n"
|
|
" <caption><b>Summary</b></caption>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Date due</th>\n"
|
|
" <th>Somme due</th>\n"
|
|
" <th>Solde du</th>\n"
|
|
" <th>Numéro de facture</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"%for line in object.credit_control_line_ids:\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>${line.date_due}</td>\n"
|
|
" <td>${line.amount_due}</td>\n"
|
|
" <td>${line.balance_due}</td>\n"
|
|
" %if line.invoice_id:\n"
|
|
" <td>${line.invoice_id.number}</td>\n"
|
|
" %else:\n"
|
|
" <td>n/a</td>\n"
|
|
" %endif\n"
|
|
"%endfor\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>Si vous avez des questions n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name}! </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" -- more info here --\n"
|
|
" <p>${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}<br/>\n"
|
|
" ${object.company_id.name}<br/>\n"
|
|
" % if object.company_id.street:\n"
|
|
" ${object.company_id.street or ''}<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if object.company_id.street2:\n"
|
|
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
|
" ${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
|
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.phone:\n"
|
|
" Téléphone : ${object.company_id.phone}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.website:\n"
|
|
" ${object.company_id.website or ''}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
|
msgstr "Company must be the same for its related account and period."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.run,manual_ids:0
|
|
msgid "Lines to handle manually"
|
|
msgstr "Lignes à traiter manuellement"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.base_credit_control_configuration_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.base_credit_control_menu
|
|
msgid "Credit Control"
|
|
msgstr "Contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.policy:0
|
|
#: field:credit.control.policy,level_ids:0
|
|
msgid "Policy Levels"
|
|
msgstr "Niveaux de politique"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
|
|
msgstr "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.line,policy_id:0
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Politique"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:email.template,subject:account_credit_control.email_template_credit_control_base
|
|
msgid "Credit Control: (${object.current_policy_level.name or 'n/a' })"
|
|
msgstr "Contrôle de crédit : (${object.current_policy_level.name or 'n/a' })"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.printer,report_file:0
|
|
msgid "Generated Report"
|
|
msgstr "Rapport généré"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.run:0
|
|
msgid "Move lines To be treated manually"
|
|
msgstr "Lignes à traiter manuellement"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.credit_policy_configuration_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.credit_policy_configuration_action_menu
|
|
msgid "Credit Control Policies"
|
|
msgstr "Politique de contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_credit_control.open_credit_line_emailer_wizard
|
|
msgid "Send an email for the selected lines."
|
|
msgstr "Envoyer un courrier électronique pour les lignes sélectionnées"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: constraint:credit.control.policy.level:0
|
|
msgid "The smallest level can not be of type Previous Reminder"
|
|
msgstr "Le niveau le plus bas ne peut pas être de type \"Rappel Précédent\""
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: help:credit.control.policy,account_ids:0
|
|
msgid "This policy will be active only for the selected accounts"
|
|
msgstr "Cette politique sera activée pour les comptes sélectionnés"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: help:credit.control.printer,mark_as_sent:0
|
|
msgid "Only letter lines will be marked."
|
|
msgstr "Seules les lignes \"lettre\" seront marquées."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.line:0
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
msgid "Control Credit Lines"
|
|
msgstr "Lignes de contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:res.groups,name:account_credit_control.group_account_credit_control_manager
|
|
msgid "Credit Control Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
msgstr "The company name must be unique !"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.policy,name:0
|
|
#: field:credit.control.policy.level,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: help:res.partner,credit_policy_id:0
|
|
msgid "The Credit Control Policyused for this partner. This setting can be forced on the invoice. If nothing is defined, it will use the company setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Politique de contrôle de crédit pour ce partenaire. Il est possible de\n"
|
|
"forcer ce réglage pour une facture donnée. Par défaut, la politique de\n"
|
|
"la société est utilisée."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.line,mail_message_id:0
|
|
msgid "Sent Email"
|
|
msgstr "Envoyer le courrier électronique"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_policy_level
|
|
msgid "A credit control policy level"
|
|
msgstr "Un niveau de politique de contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_credit_control.report_webkit_html
|
|
msgid "Credit Summary"
|
|
msgstr "Synthèse du crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.line,date:0
|
|
msgid "Controlling date"
|
|
msgstr "Date de contrôle"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
|
msgstr "La création de comptes récursifs est interdite"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: view:credit.control.lines:0
|
|
msgid "Draft lines have to be triaged."
|
|
msgstr "Les lignes en brouillon doivent être triées."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.line,amount_due:0
|
|
msgid "Due Amount Tax incl."
|
|
msgstr "Somme dûe TTC"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:res.company,credit_control_tolerance:0
|
|
msgid "Credit Control Tolerance"
|
|
msgstr "Tolérance de contrôle de crédit"
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: help:res.company,credit_policy_id:0
|
|
msgid "The Credit Control Policy used on partners by default. This setting can be overriden on partners or invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Politique de contrôle de crédit par défaut. Elle peut être redéfinie\n"
|
|
"au niveau des partenaires ou des factures."
|
|
|
|
#. module: account_credit_control
|
|
#: field:credit.control.line,policy_level_id:0
|
|
msgid "Overdue Level"
|
|
msgstr "Niveau de créance"
|
|
|
|
#~ msgid "Mass credit line mailer"
|
|
#~ msgstr "Envoi de mails en masse"
|
|
#~ msgid "Credit control"
|
|
#~ msgstr "Contrôle de crédit"
|
|
#~ msgid "New lines"
|
|
#~ msgstr "Nouvelles lignes"
|
|
|