diff --git a/account_credit_control/i18n/pt.po b/account_credit_control/i18n/pt.po index 2d14dbd23..74d1948b6 100644 --- a/account_credit_control/i18n/pt.po +++ b/account_credit_control/i18n/pt.po @@ -10,14 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-08 23:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-08 23:22+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Castro Silva , 2017\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-14 18:58+0000\n" +"Last-Translator: alvarorib \n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 3.3\n" #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.3_time_3 @@ -40,6 +41,20 @@ msgid "" " Best regards\n" " " msgstr "" +"\n" +" Os nossos registos indicam que ainda não recebemos o pagamento " +"das faturas do ficheiro em anexo, apesar dos nossos 2 avisos.\n" +" Se já foi enviado, por favor não leve este aviso em consideração. " +"Se não, proceda ao seu pagamento.\n" +" Se o seu pagamento não for recebido nos próximos 5 dias, a sua " +"dívida será transferida para a nossa agência de cobranças.\n" +" \n" +" Em anexo segue uma conta corrente atualizada.
\n" +" \n" +" Obrigado pela sua colaboração.\n" +" \n" +" Cumprimentos\n" +" " #. module: account_credit_control #: model:mail.template,body_html:account_credit_control.email_template_credit_control_base @@ -51,53 +66,59 @@ msgid "" " ${object.current_policy_level.custom_mail_text | safe}\n" " " msgstr "" +"\n" +" Caro(a) ${object.contact_address.name or ''}\n" +"
\n" +"
\n" +" ${object.current_policy_level.custom_mail_text | safe}\n" +" " #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,name:account_credit_control.3_time_3 msgid "10 days last reminder" -msgstr "" +msgstr "10 dias a partir do último aviso" #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,name:account_credit_control.3_time_1 msgid "10 days net" -msgstr "" +msgstr "10 dias líquidos" #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,name:account_credit_control.2_time_1 #: model:credit.control.policy.level,name:account_credit_control.3_time_2 msgid "30 days end of month" -msgstr "" +msgstr "30 dias/fim do mês" #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,name:account_credit_control.2_time_2 msgid "60 days last reminder" -msgstr "" +msgstr "60 dias - último aviso" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.report_credit_control_summary_document msgid "Total Due" -msgstr "" +msgstr "Total Vencido" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.report_credit_control_summary_document msgid "Total Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Total Faturado" #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_line msgid "A credit control line" -msgstr "" +msgstr "Linha de controlo de crédito" #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/models/credit_control_run.py:78 #, python-format msgid "A credit control line more recent than %s exists at %s" -msgstr "" +msgstr "Linha de controlo de crédito mais recente do que %s a existente em %s" #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_policy_level msgid "A credit control policy level" -msgstr "" +msgstr "Nível da política de controlo de crédito" #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/models/credit_control_run.py:144 @@ -105,46 +126,48 @@ msgstr "" msgid "" "A credit control run is already running in background, please try later." msgstr "" +"Uma execução de controlo de crédito já está a decorrer em fundo, por favor " +"tente mais tarde." #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/models/credit_control_run.py:71 #, python-format msgid "A run has already been executed more recently than %s" -msgstr "" +msgstr "Uma execução foi feita mais cedo do que %s" #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Conta" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_account_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_form msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_active msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: account_credit_control #: model:ir.actions.act_window,help:account_credit_control.action_wizard_credit_policy_changer msgid "Allows to manually change credit level" -msgstr "" +msgstr "Permite a modificação manual do nível de crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "An error has occured during the sending of the email." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro durante o envio do email." #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/models/credit_control_policy.py:296 #, python-format msgid "Can not get function for computation mode: %s is not implemented" -msgstr "" +msgstr "Não obtemos função para o modo de cálculo: %s não está implementada" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_changer_form @@ -159,35 +182,35 @@ msgstr "Cancelar" #: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_marker_wizard_menu_action #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_line_marker_form msgid "Change Lines' State" -msgstr "" +msgstr "Alterar o Estado das Linhas" #. module: account_credit_control #: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.action_wizard_credit_policy_changer #: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.action_wizard_credit_policy_changer_menu_action msgid "Change current credit policy" -msgstr "" +msgstr "Alterar a política de controlo de crédito atual" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_changer_form msgid "Change the overdue level of current invoice" -msgstr "" +msgstr "Alterar o nível de atraso da fatura atual" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_line_marker_form msgid "Change the state of the selected lines" -msgstr "" +msgstr "Alterar o estado das linhas selecionadas" #. module: account_credit_control #: model:ir.actions.act_window,help:account_credit_control.open_credit_line_marker_wizard msgid "Change the state of the selected lines." -msgstr "" +msgstr "Alterar o estado das linhas selecionadas." #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_channel #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_level_channel #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Canal" #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_res_company @@ -204,34 +227,34 @@ msgstr "Empresa" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_run_form msgid "Compute Credit Control Lines" -msgstr "" +msgstr "Calcular Linhas de Controlo de Crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_level_computation_mode msgid "Compute Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Cálculo" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_communication_contact_address msgid "Contact Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Contacto" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_tree msgid "Control Credit Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de Controlo de Crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_run_date msgid "Controlling Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Controlo" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_date msgid "Controlling date" -msgstr "" +msgstr "Data de Controlo" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_communication_create_uid @@ -265,7 +288,7 @@ msgstr "Criado em" #: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.base_credit_control_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.invoice_followup_form_view msgid "Credit Control" -msgstr "" +msgstr "Controlo de Crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.credit_control_line_action @@ -277,13 +300,13 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.credit_control_line_action_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.invoice_followup_form_view msgid "Credit Control Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de Controlo de Crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.credit_policy_configuration_action #: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.credit_policy_configuration_action_menu msgid "Credit Control Policies" -msgstr "" +msgstr "Políticas de Controlo de Crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_account_invoice_credit_policy_id @@ -291,23 +314,23 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_res_partner_credit_policy_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_res_users_credit_policy_id msgid "Credit Control Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de Controlo de Crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.credit_control_run #: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.credit_control_run_menu msgid "Credit Control Run" -msgstr "" +msgstr "Correr Controlo de Crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.actions.report.xml,name:account_credit_control.credit_control_summary msgid "Credit Control Summary" -msgstr "" +msgstr "Sumário do Controlo de Crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_res_company_credit_control_tolerance msgid "Credit Control Tolerance" -msgstr "" +msgstr "Tolerância do Controlo de Crédito" #. module: account_credit_control #: model:mail.template,subject:account_credit_control.email_template_credit_control_base @@ -316,6 +339,9 @@ msgid "" " (${object.current_policy_level.name or 'n/a'})\n" " " msgstr "" +"Controlo de Crédito:\n" +" (${object.current_policy_level.name or 'n/a'})\n" +" " #. module: account_credit_control #: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.act_account_credit_relation_relation @@ -324,97 +350,97 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_account_invoice_credit_control_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_communication_credit_control_line_ids msgid "Credit Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de Crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_run msgid "Credit control line generator" -msgstr "" +msgstr "Gerador de linhas de controlo de crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_tree msgid "Credit control policy" -msgstr "" +msgstr "Política de Controlo de Crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_form msgid "Credit control policy Level" -msgstr "" +msgstr "Nível da política de controlo de crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_level_tree msgid "Credit control policy level" -msgstr "" +msgstr "Nível da política de controlo de crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_run_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_run_tree msgid "Credit control run" -msgstr "" +msgstr "Executar Controlo de Crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Credit policy" -msgstr "" +msgstr "Política de Crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Credit policy level" -msgstr "" +msgstr "Nível da política de controlo de crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_communication_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_currency_id msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_level_custom_mail_text msgid "Custom Mail Message" -msgstr "" +msgstr "Personalizar Mensagem de Email" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_level_custom_text msgid "Custom Message" -msgstr "" +msgstr "Personalizar Mensagem" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_level_custom_text_after_details msgid "Custom Message after details" -msgstr "" +msgstr "Personalizar Mensagem após detalhes" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.customer_followup_tree msgid "Customer Followup" -msgstr "" +msgstr "Aviso do Cliente" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_res_partner_payment_note #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_res_users_payment_note msgid "Customer Payment Promise" -msgstr "" +msgstr "Promessa de Pagamento do Cliente" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.report_credit_control_summary_document msgid "Date due" -msgstr "" +msgstr "Data de Vencimento" #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_policy msgid "Define a reminder policy" -msgstr "" +msgstr "Definir uma política de lembretes" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_level_delay_days msgid "Delay (in days)" -msgstr "" +msgstr "Atraso (em dias)" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_mangement_policy_level_form msgid "Delay Setting" -msgstr "" +msgstr "Definição do Atraso" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_communication_display_name @@ -427,17 +453,17 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_printer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_run_display_name msgid "Display Name" -msgstr "Nome" +msgstr "Nome a exibir" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.credit_control_manual_action_menu msgid "Do Manual Follow-Ups" -msgstr "" +msgstr "Fazer Avisos de Pagamento Manuais" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_do_nothing msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Não fazer nada" #. module: account_credit_control #: selection:credit.control.line,state:0 @@ -454,7 +480,7 @@ msgstr "Rascunho" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Draft lines have to be triaged." -msgstr "" +msgstr "As linhas em rascunho têm que ser escolhidas." #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_credit_control_line_state @@ -463,89 +489,93 @@ msgid "" "Ignored lines are lines for which we do not want to send something.\n" "Draft and ignored lines will be generated again on the next run." msgstr "" +"As linhas em rascunho têm que ser escolhidas.\n" +"As linhas ignoradas são aquelas para as quais não desejamos fazer envio.\n" +"As linhas em rascunho e ignoradas serão geradas novamente na próxima " +"execução." #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_amount_due msgid "Due Amount Tax incl." -msgstr "" +msgstr "Valor do Imposto devido incluído" #. module: account_credit_control #: selection:credit.control.policy.level,computation_mode:0 msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Vencimento" #. module: account_credit_control #: selection:credit.control.policy.level,computation_mode:0 msgid "Due Date, End Of Month" -msgstr "" +msgstr "Data de Vencimento, Fim do Mês" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_balance_due msgid "Due balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo vencido" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_date_due msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "Data de Vencimento" #. module: account_credit_control #: selection:credit.control.line,channel:0 #: selection:credit.control.policy.level,channel:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_level_email_template_id msgid "Email Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Email" #. module: account_credit_control #: selection:credit.control.line,state:0 msgid "Emailing Error" -msgstr "" +msgstr "Erro de envio de email" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_date_entry msgid "Entry date" -msgstr "" +msgstr "Data de Lançamento" #. module: account_credit_control #: selection:credit.control.line,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.partner_followup_form_view msgid "Follow-up" -msgstr "" +msgstr "Aviso de Pagamento" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_res_partner_payment_responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_res_users_payment_responsible_id msgid "Follow-up Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsável pelo Aviso de Pagamento" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_credit_control_policy_do_nothing msgid "For policies which should not generate lines or are obsolete" -msgstr "" +msgstr "Para políticas que não devam gerar linhas ou estejam obsoletas" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_run_line_ids msgid "Generated lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas geradas" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Agrupar Por" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_communication_id @@ -566,18 +596,20 @@ msgid "" "If a credit control line has been generatedon a policy and the policy has " "been changed in the meantime, it has to be handled manually" msgstr "" +"Se foi gerada uma linha de controlo de crédito numa política e a política " +"foi alterada entretanto,deve ser tratado manualmente" #. module: account_credit_control #: selection:credit.control.line,state:0 #: selection:credit.control.marker,name:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignorado" #. module: account_credit_control #: model:res.groups,name:account_credit_control.group_account_credit_control_info msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informação" #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_account_invoice @@ -589,22 +621,22 @@ msgstr "Fatura" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.report_credit_control_summary_document msgid "Invoice date" -msgstr "" +msgstr "Data da Fatura" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.report_credit_control_summary_document msgid "Invoice number" -msgstr "" +msgstr "Número da fatura" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.report_credit_control_summary_document msgid "Invoiced amount" -msgstr "" +msgstr "Valor faturado" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.invoice_followup_form_view msgid "Issued Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas emitidas" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_communication___last_update @@ -617,7 +649,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_printer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_run___last_update msgid "Last Modified on" -msgstr "Última Modificação Em" +msgstr "Modificado pela última vez em" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_communication_write_uid @@ -649,7 +681,7 @@ msgstr "Atualizado pela última vez em" #: selection:credit.control.line,channel:0 #: selection:credit.control.policy.level,channel:0 msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "Carta de aviso" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_communication_current_policy_level @@ -657,138 +689,138 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_level_level #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nível" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_line_emailer_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_line_marker_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_line_printer_form msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Lines already sent." -msgstr "" +msgstr "Linhas já enviadas." #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_line_marker_form msgid "Lines marker" -msgstr "" +msgstr "Marcador das linhas" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_line_printer_form msgid "Lines report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de linhas" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_run_manual_ids msgid "Lines to handle manually" -msgstr "" +msgstr "Linhas a tratar manualmente" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Lines which have been ignored from previous runs." -msgstr "" +msgstr "Linhas que foram ignoradas em execuções anteriores." #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_mangement_policy_level_form msgid "Mail and reporting" -msgstr "" +msgstr "Email e relatório" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_line_emailer_form msgid "Mailer" -msgstr "" +msgstr "Remetente" #. module: account_credit_control #: model:res.groups,name:account_credit_control.group_account_credit_control_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.invoice_followup_form_view msgid "Manual Credit Control Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de Controlo de Crédito Manual" #. module: account_credit_control #: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.action_customer_followup msgid "Manual Follow-Ups" -msgstr "" +msgstr "Avisos de Pagamento Manuais" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_manual_followup #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_res_partner_manual_followup #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_res_users_manual_followup msgid "Manual Followup" -msgstr "" +msgstr "Aviso de Pagamento Manual" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_run_form msgid "Manual Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas Manuais" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Manual change" -msgstr "" +msgstr "Alteração Manual" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Manual followup" -msgstr "" +msgstr "Aviso de Pagamento Manual" #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,custom_mail_text:account_credit_control.no_follow_1 #: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.no_follow_1 msgid "Manual no follow" -msgstr "" +msgstr "Não seguimento manual" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_manually_overridden msgid "Manually overridden" -msgstr "" +msgstr "Substituir manualmente" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_marker_name msgid "Mark as" -msgstr "" +msgstr "Marcar como" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_printer_mark_as_sent msgid "Mark letter lines as sent" -msgstr "" +msgstr "Marcar as linhas da carta como enviadas" #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_emailer msgid "Mass credit line emailer" -msgstr "" +msgstr "Email em massa de linhas de crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_marker msgid "Mass marker" -msgstr "" +msgstr "Marcador em massa" #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_printer msgid "Mass printer" -msgstr "" +msgstr "Imprimir em massa" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_move_line_id msgid "Move line" -msgstr "" +msgstr "Linha do Movimento" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_changer_move_line_ids msgid "Move line to change" -msgstr "" +msgstr "Linha do Movimento a alterar" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_changer_form msgid "Move lines to affect" -msgstr "" +msgstr "Linhas de movimento a afetar" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_level_name @@ -799,24 +831,24 @@ msgstr "Nome" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_changer_new_policy_id msgid "New Policy to Apply" -msgstr "" +msgstr "Nova Política a Aplicar" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_changer_new_policy_level_id msgid "New level to apply" -msgstr "" +msgstr "Novo nível a aplicar" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_res_partner_payment_next_action #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_res_users_payment_next_action msgid "Next Action" -msgstr "" +msgstr "Próxima ação" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_res_partner_payment_next_action_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_res_users_payment_next_action_date msgid "Next Action Date" -msgstr "" +msgstr "Data da Próxima Ação" #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/wizard/credit_control_emailer.py:47 @@ -824,38 +856,40 @@ msgstr "" #: code:addons/account_credit_control/wizard/credit_control_printer.py:45 #, python-format msgid "No credit control lines selected." -msgstr "" +msgstr "Linhas de Controlo de Crédito não selecionadas." #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,name:account_credit_control.no_follow_1 msgid "No follow" -msgstr "" +msgstr "Sem seguimento" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_changer_do_nothing msgid "No follow policy" -msgstr "" +msgstr "Política de não seguimento" #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/wizard/credit_control_marker.py:63 #, python-format msgid "No lines will be changed. All the selected lines are already done." msgstr "" +"As linhas não serão aletradas. Todas as linhas selecionadas já estão " +"tratadas." #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_credit_control_printer_mark_as_sent msgid "Only letter lines will be marked." -msgstr "" +msgstr "Só as linhas de carta serão marcadas." #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_run_form msgid "Open Credit Control Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de Controlo de Crédito em Aberto" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.report_credit_control_summary_document msgid "Open amount" -msgstr "" +msgstr "Valor em aberto" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_res_partner_payment_responsible_id @@ -864,6 +898,8 @@ msgid "" "Optionally you can assign a user to this field, which will make him " "responsible for the action." msgstr "" +"Opcionalmente pode atribuir um utilizador a este campo, o que o tornará " +"responsável pela ação." #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.2_time_1 @@ -880,6 +916,15 @@ msgid "" " Best regards\n" " " msgstr "" +"Os nossos registos indicam que ainda não recebemos o pagamento da fatura " +"abaixo mencionada.\n" +" Se já foi enviado, por favor não leve este aviso em " +"consideração. Se não, proceda ao pagamento no prazo de 10 dias.\n" +"\n" +" Obrigado pela sua colaboração.\n" +"\n" +" Cumprimentos\n" +" " #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,custom_mail_text:account_credit_control.3_time_1 @@ -894,6 +939,14 @@ msgid "" "
\n" " Best regards" msgstr "" +"Os nossos registos indicam que ainda não recebemos o pagamento das faturas " +"do ficheiro em anexo.\n" +" Se já foi enviado, por favor não leve este aviso em " +"consideração. Se não, proceda ao pagamento no prazo de 10 dias.\n" +"\n" +" Obrigado pela sua colaboração.\n" +"\n" +" Cumprimentos" #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,custom_mail_text:account_credit_control.2_time_1 @@ -907,6 +960,14 @@ msgid "" "
\n" " Best regards" msgstr "" +"Os nossos registos indicam que ainda não recebemos o pagamento das faturas " +"do ficheiro em anexo.\n" +" Se já foi enviado, por favor não leve este aviso em consideração. Se não, " +"proceda ao pagamento no prazo de 10 dias.\n" +"\n" +" Obrigado pela sua colaboração.\n" +"\n" +" Cumprimentos" #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.3_time_2 @@ -922,6 +983,15 @@ msgid "" " Best regards\n" " " msgstr "" +"Os nossos registos indicam que ainda não recebemos o pagamento da fatura " +"abaixo mencionada, apesar do nosso primeiro aviso.\n" +" Se já foi enviado, por favor não leve este aviso em " +"consideração. Se não, proceda ao pagamento no prazo de 5 dias.\n" +"\n" +" Obrigado pela sua colaboração.\n" +"\n" +" Cumprimentos\n" +" " #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,custom_mail_text:account_credit_control.3_time_2 @@ -935,6 +1005,14 @@ msgid "" "
\n" " Best regards" msgstr "" +"Os nossos registos indicam que ainda não recebemos o pagamento das faturas " +"do ficheiro em anexo, apesar do nosso primeiro aviso.\n" +" Se já foi enviado, por favor não leve este aviso em consideração. Se não, " +"proceda ao pagamento no prazo de 5 dias.\n" +"\n" +" Obrigado pela sua colaboração.\n" +"\n" +" Cumprimentos" #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,custom_mail_text:account_credit_control.2_time_2 @@ -956,6 +1034,20 @@ msgid "" "
\n" " Best regards" msgstr "" +"Os nossos registos indicam que ainda não recebemos o pagamento das faturas " +"do ficheiro em anexo, apesar do nosso aviso.\n" +"
\n" +"
\n" +" Se já foi enviado, por favor não leve este aviso em consideração. Se não, " +"proceda ao seu pagamento.
\n" +" Se o seu pagamento não for recebido nos próximos 5 dias, a sua dívida será " +"transferida para a nossa agência de cobranças.
\n" +"
\n" +" Em anexo segue uma conta corrente atualizada.
\n" +"
\n" +" Obrigado pela sua colaboração.\n" +"
\n" +" Cumprimentos" #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,custom_mail_text:account_credit_control.3_time_3 @@ -974,6 +1066,18 @@ msgid "" "
\n" " Best regards" msgstr "" +"Os nossos registos indicam que ainda não recebemos o pagamento das faturas " +"do ficheiro em anexo, apesar dos nossos 2 avisos.\n" +" Se já foi enviado, por favor não leve este aviso em consideração. Se não, " +"proceda ao seu pagamento.
\n" +" Se o seu pagamento não for recebido nos próximos 5 dias, a sua dívida será " +"transferida para a nossa agência de cobranças.
\n" +"
\n" +" Em anexo segue uma conta corrente atualizada.
\n" +"
\n" +" Obrigado pela sua colaboração.\n" +"
\n" +" Cumprimentos" #. module: account_credit_control #: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.2_time_2 @@ -996,16 +1100,30 @@ msgid "" " Best regards\n" " " msgstr "" +"Os nossos registos indicam que ainda não recebemos o pagamento das faturas " +"do ficheiro em anexo, apesar dos nossos 2 avisos.\n" +"\n" +" Se já foi enviado, por favor não leve este aviso em consideração. " +"Se não, proceda ao seu pagamento.\n" +" Se o seu pagamento não for recebido nos próximos 5 dias, a sua " +"dívida será transferida para a nossa agência de cobranças.\n" +" \n" +" Em anexo segue uma conta corrente atualizada.
\n" +" \n" +" Obrigado pela sua colaboração.\n" +" \n" +" Cumprimentos\n" +" " #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" -msgstr "" +msgstr "Mensagens a sair" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_policy_level_id msgid "Overdue Level" -msgstr "" +msgstr "Nível de atraso (vencidas)" #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_res_partner @@ -1019,170 +1137,172 @@ msgstr "Parceiro" #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_res_partner_payment_note #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_res_users_payment_note msgid "Payment Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de Pagamento" #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/models/credit_control_run.py:92 #, python-format msgid "Please select a policy" -msgstr "" +msgstr "Selecionar uma política" #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/wizard/credit_control_policy_changer.py:47 #, python-format msgid "Please use wizard on customer invoices" -msgstr "" +msgstr "Use o assistente em faturas de clientes" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_run_policy_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_run_form msgid "Policies" -msgstr "" +msgstr "Políticas" #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/models/credit_control_run.py:115 #, python-format msgid "Policy \"%s\" has generated %d Credit Control Lines.
" msgstr "" +"Política \"%s\" gerou %d Linhas de Controlo de Crédito.
" #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/models/credit_control_run.py:119 #, python-format msgid "Policy \"%s\" has not generated any Credit Control Lines.
" msgstr "" +"Política \"%s\" não gerou nenhuma Linha de Controlo de Crédito.
" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_level_ids msgid "Policy Levels" -msgstr "" +msgstr "Níveis da Política" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_mangement_policy_level_form msgid "Policy level" -msgstr "" +msgstr "Nível da política" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_form msgid "Policy levels" -msgstr "" +msgstr "Níveis da Política" #. module: account_credit_control #: selection:credit.control.policy.level,computation_mode:0 msgid "Previous Reminder" -msgstr "" +msgstr "Lembrete Anterior" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_line_printer_form msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. module: account_credit_control #: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_printer_wizard #: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_printer_wizard_menu_action msgid "Print Lines" -msgstr "" +msgstr "Imprimir as linhas" #. module: account_credit_control #: model:ir.actions.act_window,help:account_credit_control.open_credit_line_printer_wizard msgid "Print selected lines" -msgstr "" +msgstr "Imprimir as linhas selecionadas" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_line_printer_form msgid "Print the selected lines" -msgstr "" +msgstr "Imprimir as linhas selecionadas" #. module: account_credit_control #: selection:credit.control.line,state:0 #: selection:credit.control.marker,name:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Ready To Send" -msgstr "" +msgstr "Pronto a Enviar" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_policy_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_policy_level_policy_id msgid "Related Policy" -msgstr "" +msgstr "Política relacionada" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_run_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_run_form msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_communication_report_date msgid "Report Date" -msgstr "" +msgstr "Data de reporte" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Run date" -msgstr "" +msgstr "Data de execução" #. module: account_credit_control #: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_emailer_wizard #: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_emailer_wizard_menu_action msgid "Send By Email" -msgstr "" +msgstr "Enviado por Email" #. module: account_credit_control #: model:ir.actions.act_window,help:account_credit_control.open_credit_line_emailer_wizard msgid "Send an email for the selected lines." -msgstr "" +msgstr "Enviar emails para as linhas selecionadas." #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_line_emailer_form msgid "Send emails for the selected lines" -msgstr "" +msgstr "Enviar emails para as linhas selecionadas" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_line_emailer_form msgid "Send the emails" -msgstr "" +msgstr "Enviar os emails" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviado" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_mail_message_id msgid "Sent Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail enviado" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_date_sent msgid "Sent date" -msgstr "" +msgstr "Data de Envio" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_changer_form msgid "Set current credit level" -msgstr "" +msgstr "Definir nível de crédito atual" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_changer_form msgid "Set new policy" -msgstr "" +msgstr "Definir nova política" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_run_id msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origem" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_run_state msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.report_credit_control_summary_document msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Sumário" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_account_invoice_credit_policy_id @@ -1190,6 +1310,8 @@ msgid "" "The Credit Control Policy used for this invoice. If nothing is defined, it " "will use the account setting or the partner setting." msgstr "" +"A política de controlo de crédito utilizada para esta fatura. Se nada for " +"definido, será usada a configuração de conta ou a configuração de parceiro." #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_res_partner_credit_policy_id @@ -1198,6 +1320,9 @@ msgid "" "The Credit Control Policy used for this partner. This setting can be forced " "on the invoice. If nothing is defined, it will use the company setting." msgstr "" +"A política de controlo de crédito utilizada para este parceiro. Esta " +"configuração pode ser forçada na fatura. Se nada for definido, será usada a " +"configuração da empresa." #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_res_company_credit_policy_id @@ -1205,49 +1330,52 @@ msgid "" "The Credit Control Policy used on partners by default. This setting can be " "overridden on partners or invoices." msgstr "" +"A política de controlo de crédito utilizada nos parceiros por defeito. Esta " +"configuração pode ser substituída em parceiros ou faturas." #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "The line was deprecated by a manual change of policy on invoice." -msgstr "" +msgstr "A linha foi substituída por uma mudança manual da política na fatura." #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_credit_control_line_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "" +msgstr "A outra moeda opcional, se é um movimento multi-moeda." #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "The partner had a manual followup." -msgstr "" +msgstr "O parceiro teve um seguimento manual." #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/models/credit_control_policy.py:246 #, python-format msgid "The smallest level can not be of type Previous Reminder" -msgstr "" +msgstr "O menor nível não pode ser do tipo Lembrete Anterior" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_line_search msgid "These lines are ready to send by email or by letter using the Actions." msgstr "" +"Estas linhas estão prontas a enviar por e-mail ou por carta, usando as Ações." #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_res_partner_payment_next_action #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_res_users_payment_next_action msgid "This is the next action to be taken." -msgstr "" +msgstr "Próxima ação a ser realizada." #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_res_partner_payment_next_action_date #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_res_users_payment_next_action_date msgid "This is when the manual follow-up is needed." -msgstr "" +msgstr "Quando é preciso o aviso de pagamento manual." #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,help:account_credit_control.field_credit_control_policy_account_ids msgid "This policy will be active only for the selected accounts" -msgstr "" +msgstr "Esta política estará ativa apenas para as contas selecionadas" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_control_policy_changer_form @@ -1255,27 +1383,29 @@ msgid "" "This wizard will let you set the overdue policy and level for selected " "invoices" msgstr "" +"Este assistente permitirá a definição da política de atrasos e o nível para " +"faturas selecionadas" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_communication_total_due msgid "Total Due" -msgstr "" +msgstr "Total Devido" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_communication_total_invoiced msgid "Total Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Total Faturado" #. module: account_credit_control #: model:ir.model.fields,field_description:account_credit_control.field_credit_control_communication_user_id #: model:res.groups,name:account_credit_control.group_account_credit_control_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador" #. module: account_credit_control #: model:ir.ui.view,arch_db:account_credit_control.credit_line_marker_form msgid "Warning: you will maybe not be able to revert this operation." -msgstr "" +msgstr "Aviso: você talvez não seja capaz de reverter esta operação." #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/models/credit_control_line.py:217 @@ -1284,6 +1414,8 @@ msgid "" "You are not allowed to delete a credit control line that is not in draft " "state." msgstr "" +"Não pode apagar uma linha de controle de crédito que não está no estado de " +"rascunho." #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/models/credit_control_policy.py:186 @@ -1293,6 +1425,8 @@ msgid "" "Please choose one of the following policies:\n" " %s" msgstr "" +"Só pode usar uma política definida na conta %s.\n" +"Por favor escolha uma das seguintes políticas: %s" #. module: account_credit_control #: code:addons/account_credit_control/models/account_invoice.py:45 @@ -1302,13 +1436,16 @@ msgid "" "A payment reminder has already been sent to the customer.\n" "You must create a credit note and issue a new invoice." msgstr "" +"Não pode cancelar esta fatura.\n" +"Um lembrete de pagamento já foi enviado para o cliente.\n" +"Deve criar uma nota de crédito e emitir uma nova fatura." #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_communication msgid "credit control communication" -msgstr "" +msgstr "comunicação de controlo de crédito" #. module: account_credit_control #: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_policy_changer msgid "credit.control.policy.changer" -msgstr "" +msgstr "credit.control.policy.changer"